On the basis of information cross-checked by the unit, the financial authorities will be able to order the freezing or seizure of funds of questionable origin. |
На основе собранных ею сведений финансовые органы смогут давать распоряжение о замораживании или аресте средств сомнительного происхождения. |
Those authorities take appropriate measures for the best possible implementation of the convention. |
Эти органы принимают необходимые меры для осуществления конвенции с максимальной эффективностью. |
The judicial authorities shall be required to issue a decision concerning the request. |
Судебные органы должны вынести распоряжение относительно этого ходатайства. |
Competent authorities are actually contemplating whether the introduction to the law of the definition of "suspicious transaction" is appropriate. |
В настоящее время компетентные органы обсуждают вопрос о целесообразности включения в закон определения «подозрительной операции». |
Partners will include member States, the World Tourism Organization, UNESCO, national tourism authorities and universities. |
В число партнеров будут входить государства-участники, Всемирная туристская организация, ЮНЕСКО, национальные органы управления туризмом и университеты. |
Scientific institutes, central bodies of executive authorities, technical committees on standardization, representatives of industry are engaged in work on this Concept. |
К работе над Концепцией привлечены научные институты, центральные органы исполнительной власти, технические комитеты стандартизации, представители промышленности. |
The Hungarian authorities have updated the self-assessment questionnaire for the FATF 8 Special Recommendations on Terrorist Financing in May 2003. |
Венгерские государственные органы в мае 2003 года обновили вопросник самооценки деятельности, разработанный для восьми специальных рекомендаций ЦГФМ в области финансирования терроризма. |
Meanwhile, the authorities have recognized that the reorganization of the armed forces remains one of the country's top priorities. |
В то же время, органы власти признают, что реорганизация вооруженных сил по-прежнему является одним из главных приоритетов страны. |
In November 2001, the authorities again restructured the public debt, this time exchanging dollar-denominated bonds for domestic guaranteed loans. |
В ноябре 2001 года органы власти вновь провели реструктуризацию государственного долга, на этот раз обменяв долларовые облигации на внутренние гарантированные займы. |
Furthermore, permits to carry visible arms are issued by the local authority representing the central authorities on the recommendation of the security services. |
Кроме того, разрешения на открытое ношение оружия выдают органы власти по месту жительства, представляющие центральные власти, после согласования этого вопроса со службами безопасности. |
Some responses also report that no complaint was lodged with the national authorities by the defender. |
Кроме того, в некоторых ответах сообщается, что правозащитник в национальные органы с жалобами не обращался. |
Under the Acts, water service authorities are required to progressively ensure efficient, affordable, economic and sustainable access to water services. |
В соответствии с этими законами водохозяйственные органы обязаны добиваться постепенного обеспечения эффективного, дешевого, экономичного и устойчивого доступа к водоснабжению. |
Every year, these authorities must publicly report on the implementation of this plan. |
Ежегодно эти органы должны отчитываться перед общественностью о ходе осуществления этого плана. |
The guidelines also presented unified procedures that could be implemented by national authorities responsible for the control of narcotic drugs and psychotropic substances. |
В руководящих принципах излагаются также единообразные процедуры, которые могут применять национальные органы, отвечающие за контроль над наркотическими средствами и психотропными веществами. |
In this region, local public authorities were perceived as being particularly reluctant towards public participation. |
Складывается впечатление, что в этом регионе местные государственные органы наиболее негативно относятся к участию общественности. |
Representatives of the public indicate that due to the lack of resources State and municipal authorities do not gather certain kinds of environmental data. |
Представители общественности отмечают, что ввиду нехватки ресурсов государственные и муниципальные органы не собирают некоторые виды экологических данных. |
The different sectoral authorities also have a clear responsibility to facilitate access to information and participation in decision-making processes within their spheres of responsibility. |
Различные секторальные органы также имеют четкую обязанность содействовать получению доступа к информации и участию в процессах принятия решений в пределах своей компетенции. |
Citizens have the right to petition public authorities personally or jointly with others (art. 31). |
Граждане имеют право лично или совместно с другими обращаться в государственные органы (ст. 31). |
The legislation allows the public to turn to the law-enforcement authorities in matters of environmental protection. |
Законодательство Республики Таджикистан позволяет общественности обращаться в правоохранительные органы по вопросам охраны природы. |
Many Parties have already different authorities responsible for the collection of data on releases and transfers from facilities. |
Во многих Сторонах уже имеются различные органы, отвечающие за сбор данных о выбросах и переносе загрязнителей с объектов. |
Technical difficulties in finding the offender should not discourage authorities from regulating the use of the Internet to propagate racist messages. |
Технические трудности, связанные с поиском нарушителей, не должны удерживать органы власти от борьбы против использования Интернета для пропаганды расистских идей. |
The Act also imposes on the authorities the obligation to inform the public of their activities. |
Наряду с этим Закон обязывает органы власти информировать общественность о своей деятельности. |
Other authorities supervising the public interest in the matter. |
другие органы власти, осуществляющие надзор за соблюдением общественных интересов в данном конкретном случае. |
The Administrative Procedure Law provides an obligation to assist in drafting court claims or applications to authorities. |
Законом об административной процедуре предусматривается обязанность оказания помощи в подготовке судебных исков или обращений в органы власти. |
Therefore, statistics of public participation statistics are available to the authorities when they make decisions. GMOs GMOs. |
Таким образом государственные органы, при принятии решения, имеют в своем распоряжении статистику общественного участия. |