Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The language provisions give citizens the right to use Sami language in their encounter with public authorities. В части языковых положений предусматривается предоставление гражданам права пользоваться языком саами при обращении в государственные органы.
Government authorities, including representatives of the Ministry of Mines, are powerless in this respect. В этом вопросе государственные органы, включая представителей министерства шахт, бессильны что-либо сделать.
The relevant authorities appear unconcerned by the potential for illicit imports of Ivorian rough diamonds. Соответствующие органы похоже отнюдь не обеспокоены по поводу опасности незаконного ввоза в страну ивуарийских необработанных алмазов.
The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23).
I trust that the Panel will discharge its responsibilities with the fullest cooperation of the relevant national authorities of the two countries. Надеюсь, что соответствующие национальные органы двух стран будут оказывать членам Коллегии всемерное содействие в выполнении ими своих обязанностей.
I strongly encourage the Government and the electoral authorities to ensure the timely conduct of the voter registration process. Я настоятельно призываю правительство и избирательные органы обеспечить своевременное проведение процесса регистрации избирателей.
The Expert Group undertakes to share and discuss its findings on national innovation performance with the national authorities. Группа экспертов обязуется информировать национальные органы о выводах национального обзора инновационной деятельности и обсуждать их с ними.
The environmental authorities had been considerably strengthened, both institutionally and in terms of funding. Природоохранные органы были существенно укреплены как в институциональном плане, так и в плане финансирования.
Environmental controlling authorities at the central and territorial levels should be strengthened. Следует укрепить центральные и территориальные природоохранные органы.
The authorities provide awareness-raising campaigns for HA operators, if needed. Когда это необходимо, соответствующие органы проводят кампании по повышению осведомленности операторов ОВД.
It also reported that large auction houses contacted the authorities when such licences were missing. Она сообщила также о том, что при отсутствии таких лицензий крупные фирмы, проводящие аукционы, обращаются в данные органы.
However, the Protocol was not very well known and governmental authorities had difficulties engaging the public. Однако Протокол не является хорошо известным, и государственные органы сталкиваются с трудностями в организации участия общественности.
Article 246 of the Political Constitution of Colombia recognizes that the authorities of the indigenous peoples may exercise judicial functions within their territorial boundaries. В статье 246 Политической конституции Колумбии отмечается, что органы власти коренных народов могут осуществлять юрисдикционные функции в пределах их территорий.
This is the belief that all persons and authorities are equal before the law. Он базируется на вере в то, что все лица и органы власти равны перед законом.
The Act requires public authorities to work purposefully to promote gender equality in their own areas of responsibility. Закон требует, чтобы органы государственной власти проводили целевую работу по поощрению гендерного равенства во всех областях их компетенции.
However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. Тем не менее большую ответственность по сравнению с другими несут органы власти и большинство населения.
This requires the Transitional Federal Government and the regional authorities to lead in the prioritization and coordination of efforts. Для этого необходимо, чтобы Переходное федеральное правительство и районные органы власти играли ведущую роль в деле установления приоритетов и координации усилий.
The public sector includes central, regional and local governments, authorities, communities and government agencies. Государственный сектор включает центральные, региональные и местные органы власти, общества и государственные учреждения.
At present the municipal authorities provide regional statistical bodies with averaged data, by type of dwelling. На данном этапе исполнительные органы городской власти предоставляют региональным органам статистики усредненные данные по типам жилья.
The preparation of the guidelines relied on a broad consultative process, involving national authorities, academia, non-governmental and international organizations. Деятельность по подготовке руководящих принципов опиралась на широкий консультативный процесс, в котором участвовали национальные органы власти, научные круги, неправительственные и международные организации.
Such incidents receive prompt and diligent response from relevant authorities and all possible measures are taken to bring those responsible to justice. Соответствующие органы оперативно и добросовестно реагируют на такие инциденты, и для привлечения виновных к суду принимаются все возможные меры.
In addition, the State statistics authorities draw statistical information from administrative sources. Кроме того, для получения статистических данных органы государственной статистики используют административные источники.
The region's fiscal authorities successfully took an active stance to cushion the impact of the global recession. Региональные финансовые органы проводили активную политику для того, чтобы ослабить последствия мирового экономического спада.
Finally, the said authorities must inform the person concerned without delay of his/her rights under this Article. Наконец, упомянутые органы должны незамедлительно информировать заинтересованное лицо о его правах по этой статье.
The competent authorities in Geneva had announced an accelerated building programme using prefabricated units, which would create 100 extra places. Компетентные органы Женевы объявили о реализации программы оперативного строительства предварительно изготовленных модулей, которая позволит создать дополнительно 100 мест.