| The language provisions give citizens the right to use Sami language in their encounter with public authorities. | В части языковых положений предусматривается предоставление гражданам права пользоваться языком саами при обращении в государственные органы. |
| Government authorities, including representatives of the Ministry of Mines, are powerless in this respect. | В этом вопросе государственные органы, включая представителей министерства шахт, бессильны что-либо сделать. |
| The relevant authorities appear unconcerned by the potential for illicit imports of Ivorian rough diamonds. | Соответствующие органы похоже отнюдь не обеспокоены по поводу опасности незаконного ввоза в страну ивуарийских необработанных алмазов. |
| The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. | В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23). |
| I trust that the Panel will discharge its responsibilities with the fullest cooperation of the relevant national authorities of the two countries. | Надеюсь, что соответствующие национальные органы двух стран будут оказывать членам Коллегии всемерное содействие в выполнении ими своих обязанностей. |
| I strongly encourage the Government and the electoral authorities to ensure the timely conduct of the voter registration process. | Я настоятельно призываю правительство и избирательные органы обеспечить своевременное проведение процесса регистрации избирателей. |
| The Expert Group undertakes to share and discuss its findings on national innovation performance with the national authorities. | Группа экспертов обязуется информировать национальные органы о выводах национального обзора инновационной деятельности и обсуждать их с ними. |
| The environmental authorities had been considerably strengthened, both institutionally and in terms of funding. | Природоохранные органы были существенно укреплены как в институциональном плане, так и в плане финансирования. |
| Environmental controlling authorities at the central and territorial levels should be strengthened. | Следует укрепить центральные и территориальные природоохранные органы. |
| The authorities provide awareness-raising campaigns for HA operators, if needed. | Когда это необходимо, соответствующие органы проводят кампании по повышению осведомленности операторов ОВД. |
| It also reported that large auction houses contacted the authorities when such licences were missing. | Она сообщила также о том, что при отсутствии таких лицензий крупные фирмы, проводящие аукционы, обращаются в данные органы. |
| However, the Protocol was not very well known and governmental authorities had difficulties engaging the public. | Однако Протокол не является хорошо известным, и государственные органы сталкиваются с трудностями в организации участия общественности. |
| Article 246 of the Political Constitution of Colombia recognizes that the authorities of the indigenous peoples may exercise judicial functions within their territorial boundaries. | В статье 246 Политической конституции Колумбии отмечается, что органы власти коренных народов могут осуществлять юрисдикционные функции в пределах их территорий. |
| This is the belief that all persons and authorities are equal before the law. | Он базируется на вере в то, что все лица и органы власти равны перед законом. |
| The Act requires public authorities to work purposefully to promote gender equality in their own areas of responsibility. | Закон требует, чтобы органы государственной власти проводили целевую работу по поощрению гендерного равенства во всех областях их компетенции. |
| However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. | Тем не менее большую ответственность по сравнению с другими несут органы власти и большинство населения. |
| This requires the Transitional Federal Government and the regional authorities to lead in the prioritization and coordination of efforts. | Для этого необходимо, чтобы Переходное федеральное правительство и районные органы власти играли ведущую роль в деле установления приоритетов и координации усилий. |
| The public sector includes central, regional and local governments, authorities, communities and government agencies. | Государственный сектор включает центральные, региональные и местные органы власти, общества и государственные учреждения. |
| At present the municipal authorities provide regional statistical bodies with averaged data, by type of dwelling. | На данном этапе исполнительные органы городской власти предоставляют региональным органам статистики усредненные данные по типам жилья. |
| The preparation of the guidelines relied on a broad consultative process, involving national authorities, academia, non-governmental and international organizations. | Деятельность по подготовке руководящих принципов опиралась на широкий консультативный процесс, в котором участвовали национальные органы власти, научные круги, неправительственные и международные организации. |
| Such incidents receive prompt and diligent response from relevant authorities and all possible measures are taken to bring those responsible to justice. | Соответствующие органы оперативно и добросовестно реагируют на такие инциденты, и для привлечения виновных к суду принимаются все возможные меры. |
| In addition, the State statistics authorities draw statistical information from administrative sources. | Кроме того, для получения статистических данных органы государственной статистики используют административные источники. |
| The region's fiscal authorities successfully took an active stance to cushion the impact of the global recession. | Региональные финансовые органы проводили активную политику для того, чтобы ослабить последствия мирового экономического спада. |
| Finally, the said authorities must inform the person concerned without delay of his/her rights under this Article. | Наконец, упомянутые органы должны незамедлительно информировать заинтересованное лицо о его правах по этой статье. |
| The competent authorities in Geneva had announced an accelerated building programme using prefabricated units, which would create 100 extra places. | Компетентные органы Женевы объявили о реализации программы оперативного строительства предварительно изготовленных модулей, которая позволит создать дополнительно 100 мест. |