| Environmental authorities in the affected Party? | В органы затрагиваемой Стороны, занимающиеся охраной окружающей среды? |
| However, in January, the national authorities in Addis Ababa raised objections to the possibility of providing facilities to UNMEE broadcasting at no charge. | Однако в январе национальные компетентные органы в Аддис-Абебе высказали возражения по поводу возможности предоставления МООНЭЭ условий для бесплатного вещания. |
| A consequence of the measure was the dissolution as of 31 December 2002 of the district authorities. | В результате его принятия с 31 декабря 2002 года были распущены районные органы власти. |
| Nonetheless, culture is still of great political importance among the duties incumbent upon the public authorities. | Тем не менее культура по-прежнему имеет важное политическое значение среди задач, возложенных на органы государственной власти. |
| Central authorities are also concerned with monitoring land use through land administration systems and support activities in capacity-building and technology transfer. | Центральные органы власти занимаются также вопросами контроля землепользования через систему управления земельными ресурсами и путем осуществления мероприятий в поддержку создания соответствующего потенциала и передачи технологий. |
| Environmental authorities check the relevancy of chemicals from the list for each permit period. | Природоохранные органы контролируют включенные в перечень химические вещества на предмет их релевантности по каждому периоду действия разрешений. |
| If there are reasonable grounds to suspect that the employer is guilty of discrimination, the said authorities shall report the case to a prosecutor. | При наличии разумных оснований подозревать, что работодатель виновен в дискриминации, указанные органы доводят это дело до сведения прокурора. |
| Another Government reported that its law enforcement authorities had a large number of crime-fighting concepts, strategies and preventive programmes designed to deal with specific offences. | Другое правительство сообщило о том, что его правоохранительные органы располагают большим числом концепций, стратегий и превентивных программ, направленных на борьбу с преступностью и призванных искоренять конкретные виды преступлений. |
| There are indications that the Transitional Federal Government Ministry of Finance has appointed customs authorities in charge of its collection. | По некоторым признакам, министерство финансов переходного федерального правительства сделало таможенные органы ответственными за их сбор. |
| The public authorities should make electronic reporting forms available on their websites. | Рекомендуется, чтобы уполномоченные государственные органы обеспечивали размещение электронных форм представления отчетности на вебсайтах. |
| Djibouti judicial authorities decided to confiscate his passport. | Судебные органы Джибути решили изъять у него паспорт. |
| In view of the statement, the law enforcement authorities were obliged to carry out investigations as to the nature of Mr. Ponnambalam's support. | С учетом этого заявления правоохранительные органы обязаны были провести расследование характера оказываемой г-ном Поннамбаламом поддержки. |
| International jurisprudence also supports the view that Governments and public authorities as such should not be able to bring actions in defamation or insult. | Международная судебная практика также поддерживает мнение о том, что правительства и государственные органы как таковые не должны иметь права возбуждать иски в случае диффамации или оскорбления. |
| In the countries of the European Union, traders are obliged to notify designated competent authorities of suspicious transactions. | В странах Европейского союза торговые компании обязаны уведомлять соответствующие компетентные органы о подозрительных сделках. |
| They should therefore involve the national statistical authorities and have them play a co-ordinating and stimulating role at the national level. | Поэтому в их реализации должны участвовать национальные органы статистики, призванные играть координирующую и стимулирующую роль на национальном уровне. |
| Two hundred sixty-one schools have been recorded by education authorities as physically damaged or destroyed during the entire period of the conflict. | За весь период конфликта органы просвещения сообщили о том, что 261 школа была физически повреждена или уничтожена. |
| The latter was considered to be the most important criterion in evaluation since some competition authorities are financed by their own resources. | Данный аспект был сочтен наиболее важным критерием оценки, поскольку некоторые органы по вопросам конкуренции находятся на самофинансировании. |
| The authorities responsible for developing public services should be aware of the customers' needs and expectations. | Органы, отвечающие за развитие государственных служб, должны располагать информацией о потребностях и ожиданиях потребителей. |
| Please identify the competent authorities intervening in these decisions, the applicable law and procedure and the role of judicial review. | Просьба указать компетентные органы, участвующие в принятии таких решений, применимое право и процедуры, а также роль судебного надзора. |
| In most cases there is close cooperation between the authorities of the countries concerned. | В большинстве случаев органы заинтересованных стран тесно сотрудничают друг с другом. |
| Member States that had not yet done so were urged to designate central authorities to take charge of executing such cooperation. | К государствам-членам, которые еще не сделали этого, был обращен настоятельный призыв назначить центральные органы, ответственные за осуществление такого сотрудничества. |
| Its aim was to enable women to request assistance from public authorities without initiating criminal proceedings. | Его цель состоит в том, чтобы дать женщинам возможность обращаться в органы государственной власти за помощью, не возбуждая при этом уголовного дела. |
| Regional and municipal authorities and their bureaucracies are not always prepared to adopt processes involving multiple stakeholders. | Органы власти и аппарат на региональном и муниципальном уровне не всегда готовы к осуществлению процессов с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| In some regions of the country, these links were strengthened and the authorities responsible for penalizing them failed to take decisive action. | В некоторых регионах страны такие связи усилились, причем соответствующие органы власти не предприняли скоординированных действий для их пресечения. |
| It is the responsibility of the authorities to make sure that the child understands each charge brought against him/her. | Компетентные органы должны удостовериться в том, что ребенок понимает каждое обвинение, выдвинутое против него. |