The court and the criminal prosecution authorities must take all measures prescribed by law to rehabilitate such persons. |
Суд, органы уголовного преследования должны принять все предусмотренные законом меры по реабилитации указанного лица. |
Central authorities may edit their own records, subject to review and approval by the Secretariat. |
Центральные органы могут вносить изменения в свои собственные записи при условии их рассмотрения и утверждения Секретариатом. |
More active involvement of experts, authorities and academia was desirable in further developing the document. |
В доработку этого документа желательно более активно вовлекать экспертов, соответствующие органы и академические круги. |
A. Policymakers, standardization bodies and technical regulation authorities |
А. Разработчики политики, органы по стандартизации и учреждения, занимающиеся техническим регулированием |
These include business operators, conformity assessment bodies, market surveillance authorities and consumers. |
К их числу принадлежат бизнес-операторы, органы, занимающиеся оценкой соответствия, учреждения, занимающиеся наблюдением за рынком, и потребители. |
Market surveillance authorities, customs, and INTERPOL were given access to privileged information in the system. |
Доступом к конфиденциальной информации, имеющейся в этой системе, пользуются учреждения по надзору за рынком, таможенные органы и Интерпол. |
Should various authorities insist, manual copies will need to accompany the driver and therefore limit any advantages with this system. |
Если различные компетентные органы будут требовать, чтобы водитель предъявлял также бумажные документы, это ограничит любые преимущества данной системы. |
Domestic violence against women, children or men is not a private matter, but should be dealt with by the authorities. |
Бытовое насилие в отношении женщин, детей или мужчин не является личным делом; этим вопросом должны заниматься органы власти. |
The discretion left to the authorities to order such a measure should be withdrawn. |
Она призвана лишить органы власти возможностей применять данную меру по своему усмотрению. |
The authorities had in no way attempted to exclude any population group, particularly the Kurds, from the amnesty. |
Органы власти никоим образом не стремились исключить из этой амнистии часть населения и, в частности, курдов. |
However, he would like to know whether the competent authorities acted upon their observations. |
Следовало бы, тем не менее, выяснить, следуют ли компетентные органы власти заключениям этих субъектов. |
It therefore calls for the adoption of preventive measures at various levels by the respective authorities. |
Поэтому Подкомитет настоятельно призывает соответствующие органы принять меры предупреждения на различных уровнях власти. |
The State party had indicated that the Commission then referred the complaint to the competent authorities. |
Государство-участник указало, что Комиссия препровождает затем жалобу в компетентные органы власти. |
The State authorities engage in considerable efforts to raise awareness of the fundamental rights, freedoms and obligations of children. |
Кроме того, большую работу по разъяснению основных прав, свобод и обязанностей детей осуществляют органы государственной власти. |
The SCG advises authorities and private persons on questions relating to gender equality. |
УОРВ консультирует органы власти и частных лиц по проблемам, связанным с гендерным равенством. |
All indications of abuse, exploitation, and violence are referred to law enforcement authorities and social welfare agencies. |
Все свидетельства о надругательствах, эксплуатации и насилии передаются в правоохранительные органы и учреждения системы социального обеспечения. |
The perpetrators of such violence are always severely punished when cases are brought to the attention of the judicial authorities. |
Когда такие дела поступают в судебные органы, преступники всегда получают суровое наказание. |
The regional health authorities must report on these requirements in their annual reports to the Ministry of Health and Care Services. |
Региональные органы здравоохранения должны сообщать о выполнении этих требований в ежегодных докладах Министерству здравоохранения и медицинского обслуживания. |
A cooperation agency on Sami matters has been established between the regional health authorities. |
Региональные органы здравоохранения сформировали единый механизм сотрудничества по проблемам народа саами. |
Special funding for Finnish language tuition is allocated by the central education authorities. |
На преподавание финского языка центральные органы системы образования выделяют специальные средства. |
Local and regional authorities might not be covered by such a usage. |
В случае использования этого термина из сферы охвата могут выпасть местные и региональные органы. |
The delegation had implied that the administrative authorities stood in fear of the Supreme Court. |
Делегация Израиля намекнула на то, что административные органы цепенеют от страха перед Верховным судом. |
The authorities in charge of organizing consultations needed to ensure that they were non-binding. |
Органы, уполномоченные организовывать консультации, должны следить за тем, чтобы они не носили обязательный характер. |
Procuratorial authorities play an important role in protecting human rights and freedoms in the State system of Tajikistan. |
Важную роль в обеспечении прав и свобод человека в государственной системе Таджикистана занимают органы прокуратуры. |
It is also worth noting that regulatory authorities exist in most countries today. |
Также представляется необходимым отметить, что в большинстве стран предусмотрены органы регулирования. |