Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Public authorities and even the transport and logistics industry are often unaware of the advantages of inland waterway transport. Государственные органы власти и даже транспортная и логистическая отрасль зачастую не знают о преимуществах внутреннего водного транспорта.
Source: Swedish and Italian authorities. Источник: государственные органы Швеции и Италии.
Source: Ahmed Ali Yusuf and Swedish authorities. Источник: Ахмед Али Юсуф и шведские органы власти.
To-date authorities in Tuvalu have not identified any instances of suspected terrorist financing. К настоящему моменту органы власти Тувалу не выявили ни одного случая предполагаемого финансирования терроризма.
5.2 Central authorities may delegate additional competences to municipalities, as appropriate, in accordance with the law. 5.2 Центральные органы власти могут делегировать муниципальным органам власти дополнительные полномочия в соответствии с законодательством.
The State environmental authorities focus on aspects of erosion, overgrazing and nature conservation. Государственные экологические органы уделяют пристальное внимание вопросам эрозии, чрезмерного выпаса и сохранения природы.
In addition, environmental authorities in most of the reviewed countries generally have very limited financial resources to carry out their duties. Кроме того, в большинстве охваченных обзором стран природоохранные органы, как правило, имеют весьма ограниченные финансовые ресурсы для выполнения своих обязанностей.
This also concerns those situations in which public authorities appear as co-investors. Это касается и тех случаев, когда государственные органы выступают в роли соинвесторов.
The public authorities may encourage operators to establish and enhance enterprise environmental monitoring programmes that go beyond regulatory requirements. Государственные органы могут стимулировать операторов к созданию и расширению программ экологического мониторинга на предприятиях, которые выходят за рамки нормативных требований.
But environmental authorities also face structural and political constraints. Природоохранные органы также сталкиваются с препятствиями структурного и политического характера.
All public authorities and institutions of the SR are obliged to refrain from engaging in any act or practice of discrimination against women. Все государственные органы и учреждения СР обязаны воздерживаться от совершения каких-либо дискриминационных актов или действий в отношении женщин.
Relevant authorities are incompetent in spreading legal awareness also because of spread of illiteracy. Соответствующие органы не могут эффективно распространять правовые знания по причине, в частности, высокой численности неграмотного населения;
It was true that the local police authorities were sometimes too lenient and did not take the necessary steps to prohibit such events. Необходимо отметить, что местные органы полиции проявляют иногда чрезмерную терпимость и не принимают необходимые меры для запрещения подобных мероприятий.
As responsibility for development lay with the national authorities themselves, the Commission's role was to coordinate the efforts of various actors. Поскольку ответственность за развитие несут национальные органы власти, роль Комиссии заключается в том, чтобы координировать усилия различных действующих лиц.
In this connection, States have indicated in their reports that besides licensing of permitted activities involving related materials they have established competent national authorities which perform regulatory and/or enforcement activities. В этой связи государства в своих докладах указывали, что помимо лицензирования разрешенных видов деятельности, связанных с относящимися к этой сфере материалами, ими были созданы компетентные национальные органы, которые занимаются регулированием и/или осуществляют правоприменительную деятельность.
If these conditions are not met, the competent Syrian judicial authorities must try the perpetrator of the offence. Если условия не соблюдены, судить правонарушителя должны компетентные судебные органы Сирии.
Under the provisions of article 32 of the Act, public authorities and municipalities shall set up Internet sites to provide information for the public. Согласно статье 32 Закона, государственные органы и муниципалитеты создают информационные ресурсы Интернета для распространения общественной информации.
Every citizen has the right to submit applications to municipalities, municipal authorities and their officials. Каждый гражданин имеет право обратиться в муниципалитеты, муниципальные органы и к их должностным лицам.
Exceptions to marry below the minimum age may be granted by different authorities. Решения относительно исключений из положений о минимальном брачном возрасте могут принимать различные органы власти.
However, municipal authorities have limited capacity to identify, prioritize, formulate, and prepare viable infrastructure investments. Однако муниципальные органы власти обладают ограниченными возможностями по выявлению, определению очередности, формулированию и подготовке рентабельных инвестиций в инфраструктуру.
This is especially true at the local level since service delivery is increasingly decentralized to local public authorities. Это особенно актуально на местном уровне, поскольку процесс оказания услуг приобретает все более децентрализованный характер и ответственность за него возлагается на местные органы власти.
It will require public authorities to conduct gender assessments when setting their priorities including strategic business planning, in terms of resourcing service provision. Для ее выполнения органы государственной власти должны будут провести оценку гендерных факторов при определении своих приоритетов, включая составление стратегических бизнес-планов с показателями финансирования деятельности по предоставлению услуг.
The sixth periodic report notes that the Equality Act 2006 introduced a statutory Gender Equality Duty on public authorities. В шестом периодическом докладе сказано, что Закон о равенстве 2006 года обязал органы государственного управления обеспечивать гендерное равенство.
Corruption within the judiciary (question 16) was of concern to the authorities. ЗЗ. Органы власти озабочены коррупцией в судебном аппарате (вопрос 16).
It would also be useful, too, to know how the authorities intended to solve the problem of access to legal aid. Было бы также целесообразным узнать, как органы власти намерены решить проблему доступа к правовой помощи.