| An appropriate investigation has been conducted recently by concerned state authorities to evaluate the presence or activities of the above-mentioned organizations. | Недавно компетентные государственные органы провели соответствующее расследование в целях выявления присутствия или деятельности указанных выше организаций. |
| For the reasons explained under point 15 above San Marino has no visa-issuing authorities. | По причинам, указанным в пункте 15 выше, в Сан-Марино отсутствуют органы, выдающие визы. |
| Once received, the updated list is forwarded to the border control authorities. | Сразу же после получения обновленного списка он направляется в органы пограничного контроля. |
| Intelligence authorities under Interpol have informed Fiji of these contacts. | Разведывательные органы информировали Фиджи об их контактах через Интерпол. |
| Belarus's customs authorities are interested in developing technical cooperation with States and organizations having experience of combating illicit trafficking in nuclear and radioactive materials. | Таможенные органы Республики Беларусь заинтересованы в разлитии технического сотрудничества с государствами и организациями, имеющими опыт борьбы с незаконным оборотом ядерных и радиоактивных материалов. |
| The federal supervisory authorities may demand company audits and inspections to check compliance with these obligations. | Федеральные надзорные органы могут потребовать проведения проверок и инспекций деятельности компаний для их проверки на предмет соблюдения установленных правил. |
| The findings are further presented to the competent authorities for prosecution and sanctions, according to the penal law. | Полученные данные далее направляются в компетентные органы для расследования и принятия санкций в соответствии с уголовным законодательством. |
| Specific mention is made of orphan sources for which special attention is required by the competent authorities. | В ней конкретно говорится о бесхозных источниках, которым компетентные органы должны уделять особое внимание. |
| In addition to the regulations of international origin, national authorities or the EC may have additional requirements. | В дополнение к распоряжениям международного характера национальные органы или ЕС могут устанавливать дополнительные требования. |
| The enhancement of this action globally, within the EU, regionally and bilaterally is under continuous scrutiny by the relevant authorities. | Соответствующие органы держат под постоянным контролем вопросы осуществления этой деятельности на международном уровне, в рамках Европейского союза, а также на региональном и двустороннем уровнях. |
| Measures are taken by the Maltese pertinent authorities to regularly update detailed national export control lists. | Соответствующие органы Мальты принимают меры по регулярному обновлению подробных национальных контрольных списков. |
| Public authorities are responsible for establishing the general framework for risk assessment procedures and controls. | Государственные органы также отвечают за определение общей структуры процедур оценки и ограничения риска. |
| The town authorities have an organized structure which includes a mayor, head of administration, police, conscription office and prosecutor's office. | Органы городского управления имеют организованную структуру, которая включает мэра, руководителя администрации, полицию, призывной пункт и прокуратуру. |
| In suspected cases, the concerned is detained and the appropriate authorities are informed, for confirmation. | При возникновении подозрений в отношении того или иного лица оно подлежит задержанию, о чем уведомляются соответствующие компетентные органы, которые проверяют возникшие подозрения. |
| The competent national authorities have not frozen any funds of listed individuals or entities thus far. | Компетентные органы страны до настоящего времени не принимали никаких мер по замораживанию средств лиц и организаций, фигурирующих в перечне. |
| Ratify and implement the Rotterdam Convention and ensure that designated national authorities have sufficient resources. | Ратификация и осуществление Роттердамской конвенции и обеспечение того, чтобы назначенные национальные органы имели достаточные ресурсы. |
| In doing so, the competition authorities tried to ensure that the merger did not negatively affect enterprise development. | При этом органы по вопросам конкуренции старались добиться того, чтобы слияние не оказало отрицательного влияния на развитие предпринимательства. |
| In some cases, users complain that Customs and other authorities are not using adequate information systems. | В ряде случаев пользователи жалуются на то, что таможенные и другие органы не используют надлежащих информационных систем. |
| Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. | Просьба указать, как применяются эти процедуры на практике и какие органы занимаются вопросами их применения. |
| National authorities should respond by developing and implementing national legislation and policies based on the Guiding Principles. | С учетом этого национальные органы должны разрабатывать и осуществлять внутригосударственное законодательство и программы на основе Руководящих принципов. |
| The Kenyan customs authorities have acknowledged recent seizures of sugar, allegedly smuggled from Somalia. | Кенийские таможенные органы подтвердили факт недавней конфискации партий сахара, которые, предположительно, были ввезены контрабандой из Сомали. |
| There is a joint effort among law enforcement authorities, particularly the Office of the Public Prosecutor, and financial institutions. | Совместные усилия предпринимают правоохранительные органы, особенно прокуратура, и финансовые учреждения. |
| Efforts have also been made by some municipal authorities to improve community relations. | Кроме того, некоторые муниципальные органы предпринимали усилия по улучшению межобщинных отношений. |
| But where domestic authorities are unwilling or unable to prosecute violators at home, the role of the international community becomes crucial. | Однако в тех случаях, когда национальные органы не хотят или не имеют возможности преследовать нарушителей в своей стране, роль международного сообщества становится особенно важной. |
| The camps, however, are administered by governmental or other authorities. | Вместе с тем административное руководство в лагерях обеспечивают правительственные и другие органы. |