Vietnamese law enforcement authorities cooperate regularly with their counterparts abroad. |
Вьетнамские правоохранительные органы на регулярной основе сотрудничают со своими коллегами за рубежом. |
The communicants maintain that the authorities failed to take successful enforcement measures. |
Заявители настаивают на том, что эти органы не приняли результативных мер по обеспечению соблюдения этих норм. |
Some communal authorities lack the necessary physical facilities to operate effectively. |
Некоторые органы коммунального хозяйства не могут эффективно функционировать, поскольку у них нет необходимой физической инфраструктуры. |
Foreign competition authorities would not enforce measures against cartels affecting other countries. |
Иностранные органы по вопросам конкуренции не будут принимать меры, направленные против картелей, оказывающих негативное влияние на другие страны. |
IRU undertakes to inform the national Customs authorities of such cases. |
МСАТ предпринимает все возможное, чтобы своевременно информировать национальные таможенные органы о таких случаях. |
The fire authorities advise on their area and process matters regarding fire hazards. |
Органы пожарной охраны, действуя в рамках своей компетенции, представляют соответствующие рекомендации и рассматривают вопросы, связанные с пожароопасностью. |
Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. |
Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
Some authorities described how they systematically reviewed, evaluated and improved measures to counteract fraud. |
Некоторые органы власти сообщили о том, как они на систематической основе анализируют, оценивают и совершенствуют меры противодействия мошенничеству. |
The authorities... cannot refuse such relief without good grounds. |
Органы власти... не могут отвергнуть такую помощь, без каких-либо веских оснований». |
Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. |
И наконец, органы власти могут просто разрешить сделку, не выдвигая никаких условий. |
Government authorities support the activity such public associations. |
Органы государственной власти оказывают содействие в деятельности общественных объединений ветеранов. |
Target Audience: Government regulatory authorities. |
Целевая аудитория: государственные органы, занимающиеся вопросами нормативного регулирования. |
Local government authorities operate registers and databases with information regarding their own territories. |
Местные органы власти ведут регистры и базы данных, содержащие информацию, касающуюся подведомственной им территории. |
Few authorities keep statistics on requests for environmental information. |
Немногие государственные органы ведут статистический учет просьб о предоставлении экологической информации. |
Governmental authorities provide counter-terrorism advice to officials at important national facilities and infrastructures. |
Правительственные органы власти консультируют должностных лиц на важных национальных объектах и объектах инфраструктуры по вопросам борьбы с терроризмом. |
Similarly, where focal points had not been designated, competent authorities were contacted. |
Аналогичным образом, в тех случаях, когда координационные центры не были назначены, были уведомлены компетентные органы. |
Competition authorities use similar tools to determine whether an economic actor is dominant in a market. |
Органы по вопросам конкуренции используют аналогичные инструменты для определения того, является ли тот или иной экономический субъект доминирующим на рынке. |
The United States competition authorities held public hearings in 2006 and 2007. |
В Соединенных Штатах органы по вопросам конкуренции провели публичные слушания в 2006 и 2007 годах. |
National competition authorities have jurisdiction over all other cases. |
Во всех других случаях полномочиями обладают национальные органы по вопросам конкуренции. |
In addition, France has established independent administrative authorities tasked specifically with protecting human rights. |
Кроме того, во Франции были созданы независимые административные органы, наделенные на основании закона конкретными полномочиями по защите прав человека. |
The authorities registered seven children believed to have been trafficked in that period. |
Соответствующие органы зарегистрировали семь детей, которые, как считается, были нелегально ввезены в этот период. |
State authorities frequently abused national security laws to arrest, detain and harass journalists. |
Государственные органы часто злоупотребляли законами о национальной безопасности и, прикрываясь ими, арестовывали, задерживали и притесняли журналистов. |
The regulatory authorities actively monitor the system and implement further reforms as required. |
Регулирующие органы активно следят за функционированием системы и проводят последующие реформы, если в этом возникает необходимость. |
The institutions entrusted with that task varied from country to country and included anti-corruption authorities, audit authorities, electoral boards and specialized parliamentary commissions. |
В разных странах такие функции возлагаются на различные учреждения, в том числе на антикоррупционные органы, ревизионные органы, избирательные комитеты и специализированные парламентские комиссии. |
It was also encouraging that national authorities were pursuing policies to stabilize domestic financial conditions. |
Внушает оптимизм и тот факт, что национальные органы власти проводят политику, направленную на стабилизацию внутренней финансовой ситуации. |