At present, the Russian and Byelorussian Customs authorities are discussing medium-term solutions as to how to distinguish between the liability of the national guaranteeing associations ASMAP and BAIRC. |
В настоящее время таможенные органы России и Беларуси обсуждают среднесрочные решения, направленные на проведение различия между ответственностью национальных гарантийных объединений АСМАП и БАМАП. |
Associations and Customs authorities are anticipated to use the ITDBonline+, once in place, to update their data in the ITDB. |
Предполагается, что ассоциации и таможенные органы смогут использовать систему "МБДМДПонлайн+" после ее введения в действие для обновления своих данных в системе МБДМДП. |
However, as soon as the Government and/or competent authorities are in a position to act, the exception should no longer apply. |
Однако, как только правительство и/или компетентные органы вновь обретают дееспособность, это исключение уже более не применяется. |
It is essential that the investigator establish procedures that will allow for the immediate notification of law enforcement authorities whenever abandoned hazardous wastes have been discovered. |
Важно, чтобы следственные органы установили процедуры, позволяющие незамедлительно информировать правоохранительные органы о всех случаях установления факта сброса опасных отходов. |
Advised investigative authorities on mutual assistance and extradition; |
консультировала следственные органы по вопросам взаимной помощи и экстрадиции; |
(a) Number of Parties that have identified designated national authorities under article 4; |
а) число Сторон, определивших назначенные национальные органы в соответствии со статьей 4; |
No problems have been observed by the competent Armenian authorities during the implementation with regard to the names and identifying information currently included in the List. |
Компетентные органы Армении в ходе осуществления резолюции не сталкивались ни с какими проблемами, связанными с именами и идентифицирующими данными, которые в настоящее время содержатся в перечне. |
All State authorities have a duty to provide information requested by the Control Service for the performance of its functions, pursuant to the procedures prescribed by the Cabinet. |
Все государственные органы обязаны предоставлять информацию, запрашиваемую Контрольной службой в целях выполнения ее функций, в соответствии с процедурами, устанавливаемыми кабинетом министров. |
Other national authorities support ANCEX in carrying out preliminary control before an authorisation or licence is considered and approved by the Inter-ministerial Council: |
Другие национальные органы оказывают поддержку НАЭК в осуществлении предварительного контроля до рассмотрения и утверждения межминистерским советом разрешений и лицензий: |
This is done in close co-operation with other services concerned such as the authorities responsible for authorisation of exports of material relevant in relation to nuclear, biological or chemical weapons. |
Это осуществляется в тесном сотрудничестве с другими соответствующими службами, такими, как органы, ответственные за санкционирование экспорта материалов, имеющих отношение к ядерному, биологическому или химическому оружию. |
In that regard, the Registry of the Tribunal had contacted the relevant authorities in the United States Government in order to conclude a bilateral tax agreement. |
В этой связи Секретарь Трибунала обратился в соответствующие органы правительства Соединенных Штатов с целью заключить двустороннее соглашение о налогообложении. |
Developing countries' authorities should have a say in developing the codes of practice, before they become operational in their area. |
До применения кодексов поведения в развивающихся странах официальные органы этих стран должны принимать участие в их разработке. |
This paper examines the various frameworks under which competition authorities and sector regulators are coexisting in order to glean best practices from various countries' experiences. |
Чтобы дать общую картину оптимальной практики на основе опыта различных стран, в настоящем документе рассматриваются различные механизмы, в рамках которых совместно действуют органы по вопросам конкуренции и отраслевые регулирующие органы. |
It is evident that the competition authorities in their respective countries were addressing the need to promote enterprise development and linkages with SMEs. |
Очевидно, что органы по контролю за конкуренцией исходили из необходимости поощрять развитие предпринимательства и связей с МСП в своих странах. |
to request delegations to inform their responsible national authorities on the proposals made; |
предложить делегациям проинформировать свои компетентные национальные органы о вынесенных предложениях; |
Consensus is first sought between all participants and if that cannot be reached between those representing public standard setting authorities. |
В первую очередь предпринимается попытка достичь консенсуса между всеми участниками, а если это оказывается невозможным, то между участниками, представляющими государственные органы по разработке стандартов. |
Do your authorities have any relevant information about them not already included in the list? |
Располагают ли компетентные органы вашей страны какой-либо актуальной информацией о них, которая еще не была включена в перечень? |
This List, regularly updated by the Committee, is viewed on the United Nations web site by the authorities responsible for these matters. |
Компетентные органы знакомятся с этим регулярно обновляемым Комитетом перечнем через веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
The competent authorities have not identified inside our territory any of the persons or entities on the List. |
Компетентные органы страны не выявили на территории страны присутствия каких-либо включенных в перечень лиц или организаций. |
The authorities have not come across any of the listed individuals trying to enter the Republic of the Marshall Islands, thus far. |
До настоящего времени компетентные органы не выявили ни одно из внесенных в перечень лиц при попытке въезда в Республику Маршалловы Острова. |
They encouraged the transitional authorities to enact without delay the laws and regulations required for the holding of elections within the time limits provided for by the Arusha Agreement. |
Они призвали переходные органы принять без промедления законы и положения, необходимые для проведения выборов, в сроки, предусмотренные в Арушском соглашении. |
The relevant security authorities have approved its list of natural persons directly involved in foreign trade in arms; |
соответствующие органы безопасности утвердили представленный ею список физических лиц, непосредственно осуществляющих внешнеторговые сделки с оружием; |
These obligations would include that of distinguishing the identities of contractors and clients, and that of reporting suspicious and large-value transactions to the regulatory authorities. |
Эти обязательства будут включать обязательство отдельно идентифицировать подрядчиков и клиентов и информировать контрольные органы о подозрительных и крупных сделках. |
As described above, the Chinese authorities concerned have issued notices and implemented regulatory systems concerning this issue, and are in the process of formulating legislation in this regard. |
Как указано выше, соответствующие органы Китая публикуют уведомления и создают системы регулирования и работают над законодательством в этой сфере. |
Additionally, competent authorities are organising a series of training directed both to the staff of the Ministry of Finance and obligated institutions to enhance co-operation in this regard. |
Кроме того, компетентные органы организуют целый ряд учебных мероприятий для сотрудников как министерства финансов, так и учреждений, обязанных представлять информацию, в целях обеспечения более эффективного сотрудничества в этой области. |