| These are public authorities, legislators, citizens and their organizations. | К ним относятся органы государственного управления, законодатели, граждане и их организации. |
| Her group called on the authorities to draw up action plans for housing for all. | Ее организация призвала органы власти разработать планы действий в целях обеспечения жилья для всех. |
| Since then, the State authorities have proved they are taking this responsibility seriously. | С тех пор государственные органы власти доказали, что они относятся к этой ответственности серьезно. |
| There is, however, no indication from the Haitian authorities when those bodies will start functioning. | Однако гаитянские власти не сообщают, когда эти органы начнут функционировать. |
| Popularly elected authorities become an important factor in the negotiation process and in implementing whatever agreements may be reached through negotiations. | Всенародно избранные органы власти становятся важным фактором в переговорном процессе и в осуществлении любых соглашений, которые могут быть заключены в результате переговоров. |
| An additional proposal was to add a reference to social security authorities. | Дополнительное предложение заключалось в добавлении ссылки на органы социального обеспечения. |
| To address this impunity gap, these issues should urgently be addressed by all authorities concerned. | Для того чтобы не допустить такой безнаказанности, все соответствующие органы должны срочно заняться этими вопросами. |
| The judicial authorities are making various efforts and resorting to different strategies to give effect to this provision. | Судебные органы принимают различные усилия и меры для осуществления данного положения. |
| He wished to know whether Cambodian judicial authorities still received instructions from various ministries. | В частности, можно ли по-прежнему утверждать, что камбоджийские судебные органы получают инструкции от различных министерств? |
| The security authorities gave top priority to the fight against terrorism. | Органы безопасности уделяют первоочередное внимание борьбе с терроризмом. |
| The law-enforcement authorities had no evidence of discriminatory treatment of Meskethian Turks. | В правоохранительные органы не поступало информации о дискриминационном обращении с турками-месхетинцами. |
| The law enforcement authorities had therefore been unable to secure the necessary evidence. | Поэтому правоохранительные органы не смогли собрать необходимые доказательства. |
| National practices facilitating return were also reported, including the identification of competent authorities and agencies. | Сообщалось также о национальной практике содействия возвращению незаконно ввезенных мигрантов, в том числе, указывались компетентные органы или учреждения. |
| Displaced children and children living in the collective centres are given assistance by educational authorities depending on available possibilities. | С учетом имеющихся возможностей органы системы образования предоставляют перемещенным детям и детям, проживающим в приемных центрах, соответствующую помощь. |
| All State authorities, whether legislative, executive or judicial, had a responsibility to implement the obligations undertaken by the Government. | Все государственные органы, будь то законодательные, исполнительные или судебные, обязаны выполнять обязательства, взятые на себя правительством. |
| However, the State authorities were proving to be fairly flexible in that regard. | Однако государственные органы проявляют большую гибкость в этих вопросах. |
| The draft model legislative provisions propose that the enacting State list the relevant public authorities that may enter into concession contracts. | В проекте типовых законодательных положений предлагается, чтобы принимающее государство перечислило соответствующие публичные органы, которые могут заключать концессионные договоры. |
| Any person detained in custody could file a complaint with the prosecutor or the security authorities. | Любое лицо, находящееся в местах содержания под стражей, может направить жалобу прокурору или в правоохранительные органы. |
| The medical authorities also had an important role to play and were being encouraged to propose violence prevention measures. | Органы здравоохранения также играют важную роль в этом отношении, и их поощряют к разработке мер по предупреждению насилия. |
| He wished to know whether any judicial decisions on due obedience had been taken by the military judicial authorities since the adoption of the new Code. | Он желает знать, выносили ли органы военной юстиции какие-либо судебные решения в отношении должного подчинения приказам после принятия нового Кодекса. |
| The Ivorian Customs authorities admitted that they were aware of shipments for which they were unable to confirm export from Côte d'Ivoire. | Ивуарийские таможенные органы признали, что им известно о партиях товаров, вывоз которых из Кот-д'Ивуара они не могут подтвердить. |
| However, the Moscow authorities had been compelled to take action against migrants using falsified entry documents. | Однако московские органы власти были вынуждены принять меры в отношении мигрантов, пользующихся фальшивыми въездными документами. |
| The law-enforcement authorities also had substantial evidence of drug trafficking by members of the Roma minority. | Правоохранительные органы располагают также значительным числом фактом, когда торговлей наркотиками занимаются отдельные представители меньшинств рома. |
| The State authorities closely monitored any trends that could lead to extremist behaviour. | Государственные органы власти внимательно наблюдают за любыми тенденциями, которые могли бы привести к экстремистским проявлениям. |
| Her authorities strove to ensure that Icelandic citizens were fully aware of their rights and obligations under international law. | Органы власти пытаются обеспечить, чтобы граждане Исландии полностью осознавали свои права и обязанности в области международного права. |