Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
This is the way in which the authorities ensure that the different regional groups are fairly represented in public administration. Органы власти обеспечивают таким образом справедливое представительство различных региональных групп в органах государственного управления.
The authorities have an obligation to cooperate with the Ombudsman and inform him of their corrective measures. Органы власти обязаны сотрудничать с Омбудсменом и информировать его о принятых ими мерах по исправлению ситуации.
The regional authorities had also provided support for the purchase of land for caravan sites. Местные органы власти также оказывают помощь в покупке земли для стоянок домов-фургонов.
Scrutiny of the media in Uzbekistan would show that there was ample criticism of Government authorities. Изучение СМИ в Узбекистане показало бы, что они подвергают весьма широкой критике органы власти.
In 2013, state authorities in cooperation with municipalities launched the construction of 5 primary schools in municipalities with double school shift. В 2013 году государственные органы власти совместно с муниципальными органами управления приступили к строительству пяти начальных школ на территории муниципалитетов, в которых обучение проходит в две смены.
National civil registration authorities are central to successful implementation of the Regional Action Framework, particularly realization of goals 1 and 2. Национальные органы регистрации актов гражданского состояния играют важнейшую роль в успешном осуществлении региональной основы действий, особенно с точки зрения реализации целей 1 и 2.
Such institutions should complement but not replace the role of the competent authorities charged with carrying out criminal investigations. Такие учреждения должны дополнять компетентные органы, ответственные за проведение уголовных расследований, но не заменять их.
The Convention on mutual assistance concluded between Morocco and France on 18 April 2008 states that all requests shall be channelled through both central authorities. Конвенция о взаимной правовой помощи, заключенная между Марокко и Францией 18 апреля 2008 года, гласит, что все просьбы направляются через центральные органы обеих стран.
Some countries also nominated different central authorities under different treaties; they generally informed that this did not in practice present any difficulties. Некоторые страны также назначили различные центральные органы по различным договорам; они сообщили, что на практике это, как правило, не вызывает никаких проблем.
The investigative authorities of one State party had only limited authority for surveillance and no powers for further special investigative techniques. Следственные органы одного государства-участника располагали лишь ограниченными полномочиями по осуществлению наблюдения, и они были неправомочны использовать другие специальные методы расследования.
The Dominican authorities have extensive powers to share information with the Department, without warning or by prior arrangement. Доминиканские органы имеют широкие полномочия для обмена информацией с Управлением без предупреждения или по предварительной договоренности.
Central authorities and diplomatic missions also participate in the networks. Центральные органы и дипломатические представительства также участвуют в работе этих сетей.
The reviewers noted the new legal framework regarding competence to conduct criminal investigations, which assigns competence to the prosecutorial authorities. Проводившие обзор эксперты отметили новую нормативно-правовую базу в отношении полномочий в области проведения уголовных расследований, согласно которой этими полномочиями наделены органы прокуратуры.
If an independent basis for jurisdiction exists within the UK, the prosecution authorities may exercise discretion to undertake prosecution. Если в Соединенном Королевстве имеются независимые основания для юрисдикции, органы прокуратуры могут по своему усмотрению возбудить преследование.
UK law enforcement authorities engage in broad, consistent and effective cooperation with international counterparts to combat transnational crime, including UNCAC offences. Правоохранительные органы Соединенного Королевства осуществляют широкое, последовательное и эффективное сотрудничество с международными партнерами в области борьбы с транснациональной преступностью, в том числе в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией.
Competent authorities may order the production or seizing of bank, financial or commercial records in line with the Convention. Компетентные органы могут давать распоряжения о предъявлении или выемке банковской, финансовой или коммерческой документации в соответствии с положениями Конвенции.
If a request is not refused by the Ministry, it is forwarded to the prosecuting authorities, which shall initiate necessary investigations. Если Министерство не отклоняет просьбу, она передается в органы прокуратуры, которые начинают необходимое расследование.
Romania accepts direct communication through central authorities and also accepts transmission through the International Criminal Police Organization. Румыния принимает информацию по прямым каналам связи через центральные органы, а также через Международную организацию уголовной полиции.
The judicial authorities responsible for the execution of the request are designated by the Court of Appeals. Судебные органы, отвечающие за выполнение данной просьбы, назначаются Апелляционным судом.
After conducting proper analysis, the latter can help to initiate a criminal investigation by disseminating the results of their analysis to the competent authorities. После проведения надлежащего анализа эти подразделения могут инициировать уголовные расследования, направив результаты своих анализов в компетентные органы.
The competent authorities in Switzerland examined these allegations and considered that they lacked credibility. Компетентные органы Швейцарии изучили эти утверждения и посчитали, что они недостаточно достоверны.
The immigration authorities had made arrangements with the Japanese Bar Association for detainees to receive legal assistance. Иммиграционные органы договорились с японской Коллегией адвокатов о предоставлении задержанным лицам юридической помощи.
2.8 After the migration authorities' decision to return the author to Bangladesh, her psychological state worsened. 2.8 После того как миграционные органы приняли решение о возвращении автора в Бангладеш, ее психологическое состояние ухудшилось.
The statistical authorities rely primarily on national data in analysing the migration situation and adopting appropriate policies. При анализе миграционной ситуации в стране и принятии соответствующих управленческих решений, органы власти, прежде всего, опираются на национальные данные.
Establish that requests shall be executed promptly in accordance with requested time frames and adopt procedures for authorities to respond to status inquiries for pending requests. Установить, что просьбы исполняются незамедлительно в соответствии с запрашиваемыми сроками, и принять процедуры, чтобы органы власти могли отвечать на запросы о статусе находящихся на рассмотрении просьб.