Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Section 75 legislation provides legislative guidance on how public authorities must include a commitment to carrying out consultations in accordance with the guidance. Статья 75 закона содержит руководящие указания правового характера в отношении того, как государственные органы должны учитывать в своей работе обязательство проводить консультации в соответствии с этими указаниями.
Armed combatants attack with impunity, confident that they will not be held accountable by police or judicial authorities. Вооруженные комбатанты безнаказанно совершают нападения, будучи уверены в том, что полиция или судебные органы не привлекут их к ответственности.
In the past few years the public authorities have made intensive pressures on the Communications Regulatory Agency. В последние несколько лет государственные органы оказывали на АКР значительное давление.
As a result, the administrative authorities ordered his deportation to his country. В результате административные органы издали решение о его депортации на родину.
Under this provision, the Moroccan judicial authorities have made 748 notifications to foreign diplomatic missions in 2008. Согласно этому положению судебные органы Марокко в 2008 году представили зарубежным дипломатическим представительствам 748 уведомлений.
The Moroccan judicial authorities are bound by law to initiate an investigation when informed of or allegations are made into the commission of acts of torture. Марокканские судебные органы по закону обязаны возбуждать расследование при поступлении сведений или утверждений о совершении актов пыток.
In cases of this nature, the judicial authorities make every endeavour to unveil the truth in a thorough investigation. В случаях такого рода судебные органы предпринимают все усилия для выявления истины, проводя тщательное расследование.
The number of requests from prosecution authorities and law enforcement agencies in other States was 33. Кроме того, органы прокуратуры и правоохранительные учреждения в других государствах представили ЗЗ запроса.
The law enforcement authorities regularly report on the prosecution of the cases of trafficking in persons before the Inter-agency Coordination Council. На заседания Межведомственного координационного совета правоохранительные органы регулярно отчитываются по делам о торговле людьми.
Health-care professionals who became aware that a patient had been abused or tortured were required by law to inform the relevant authorities. По закону специалисты в области здравоохранения обязаны уведомлять соответствующие органы о случаях злоупотреблений или применения пыток в отношении пациентов.
The national authorities believe that this methodology can be adapted and adopted in the country. Национальные органы уверены, что эта методология может быть приспособлена для условий страны и распространена повсеместно.
Regulatory authorities participate in regional and international cooperation efforts and implement international best practice in the field of crisis management. Органы нормативного регулирования участвуют в региональном и международном сотрудничестве и применяют наилучшую международную практику в области кризисного управления.
The judicial authorities had authorized investigations into allegations of unlawful practices, leading to redress and compensation in cases where they were proven. Судебные органы санкционировали проведение расследований по обвинениям в незаконной практике, в случае подтверждения которых предусмотрены устранение нарушений и компенсация.
Secret detainees are typically deprived of their right to a fair trial when State authorities do not intend to charge or try them. В тех случаях, когда государственные органы не намереваются предъявлять обвинение или предавать суду содержащихся в секретных тюрьмах заключенных, такие заключенные, как правило, оказываются лишенными своего права на справедливое судебное разбирательство.
As a model of good practice, the Welsh Assembly Government has encouraged other public authorities in Wales to adopt a similar approach. Правительство Ассамблеи Уэльса призывает другие органы государственной власти Уэльса использовать аналогичный подход в качестве образца передового опыта.
Section 75 complements existing anti-discrimination legislation in placing a positive duty on public authorities to promote equality of opportunity between men and women. Статья 75, возлагая на органы государственной власти позитивную обязанность содействовать обеспечению равенства возможностей для мужчин и женщин, дополняет действующее антидискриминационное законодательство.
The German authorities are legally bound to carry out deportations as swiftly as possible. Органы власти Германии по закону обязаны осуществлять высылку как можно более оперативно.
Public authorities are to create conditions such that the equality and liberty of individuals may be real and effective. Органы государственной власти создают условия, способные обеспечить реальное и действительное равенство и свободу.
The courts and authorities were then obligated to follow the determination of the ministries. После этого суды и органы власти должны следовать определениям, данным министерствами.
None has submitted a complaint to the authorities and for this reason no investigation has been opened. Никто из демонстрантов не подал жалобу в органы власти и по этой причине никакого расследования не проводилось.
They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. Кроме того, они должны оперативно доставляться в независимые судебные органы, которые компетентны решать вопрос о правомерности их содержания под стражей.
They could include regulatory and tax authorities, investors, financial analysts and rating agencies, civil society, academia and others. К числу таких пользователей могут быть отнесены регулирующие и налоговые органы, инвесторы, финансовые аналитики и рейтинговые учреждения, гражданское общество, научные круги и другие.
Requests may be made by the respective competition authorities for waivers of confidentiality from persons providing confidential information. Соответствующие органы по вопросам конкуренции могут обращаться с просьбами о том, чтобы лица, предоставляющие конфиденциальную информацию, дали свое согласие на ее разглашение.
The current case illustrates that competition authorities should evaluate the effects of mergers on their markets and resolve cases on the basis of that analysis. Нынешнее дело свидетельствует о том, что органы по вопросам конкуренции должны проводить оценку воздействия слияний на их рынки и разрешать дела с учетом такого анализа.
Training and development were also identified as a need within the SADC region since few countries had established competition authorities. После того, как ряд стран в регионе САДК создали органы по вопросам конкуренции, там также возникла потребность в подготовке кадров и в совершенствовании профессиональных навыков.