OHCHR-Nepal followed-up on several cases of ill-treatment of indigenous peoples by park authorities. |
Отделение УВКПЧ в Непале провело работу в связи с несколькими случаями жестокого обращения с представителями коренного населения со стороны администрации парков. |
5.4 Furthermore, he alleges that he is constantly punished by the prison authorities and that he has challenged every punishment. |
5.4 Кроме того, автор утверждает, что он постоянно подвергался наказаниям со стороны тюремной администрации и обжаловал каждый такой случай. |
A multidisciplinary cell composed of port authorities, customs and the private sector had been set up at the port of Antwerp. |
В порту Антверпена создана межведомственная группа, в которую входят представители портовой администрации, таможни и частного сектора. |
A self-management system unsupervised by the prison authorities is not acceptable. |
При этом система самоуправления без надзора со стороны тюремной администрации неприемлема. |
The warders forced each prisoner to undress and to lay out their clothes in front of them and the prison authorities. |
Надзиратели заставили всех заключенных раздеться догола и разложить свою одежду на виду у них и членов тюремной администрации. |
The right to legal assistance in proceedings before domestic courts and other state and public administration authorities follows from the Constitution. |
Право на помощь адвоката в процессе разбирательства в национальных судах и других органах государственной администрации гарантировано Конституцией. |
Several examples of successful transitional authorities bear witness to this fact. |
Подтверждением этого факта являются некоторые примеры успешной деятельности временной администрации. |
Competent authority means the authorities and organisations authorised by the governments to receive and pass on information reported pursuant to this standard. |
Компетентный орган означает администрации и организации, уполномоченные правительствами получать и передавать информацию, сообщаемую в соответствии с этим стандартом. |
The prison authorities have issued BONUCA with a standing authorization enabling it to communicate more easily with detainees. |
Руководство пенитенциарной администрации выдало ОООНПМЦАР постоянное разрешение на более свободное общение с заключенными. |
However, the author did not cooperate with the prison authorities. |
Однако автор сообщения отказался подчиняться требованиям администрации. |
The coming years will see growing competition as more and more terminal operating port authorities welcome private investment. |
В предстоящие годы, по мере того как портовые администрации, занимающиеся эксплуатацией портовых терминалов, будут культивировать частные инвестиции, будет отмечаться и рост конкуренции. |
Until 1860, the postal service under the control of Great Britain, despite repeated efforts by Jamaican authorities to take over. |
До 1860 года почтовая связь находилась в ведении Великобритании, несмотря на неоднократные попытки ямайской администрации взять её под свой контроль. |
MICIVIH and the International Committee of the Red Cross continued assisting the prison authorities to bring about improvements in medical care. |
МГМГ и Международный комитет Красного Креста продолжали оказывать помощь администрации тюрем в целях повышения качества медицинского обслуживания. |
Again, port authorities agreed that pricing advantages should not be achieved by disregarding environment protection. |
Администрации портов согласились с тем, что ценовые преимущества не должны обеспечиваться в ущерб задачам охраны окружающей среды. |
It was also agreed that port authorities should not look for unfair advantages through their monopoly powers. |
Было также высказано общее мнение о том, что администрации портов не должны добиваться необоснованных преимуществ, используя в этих целях свои монопольные права. |
Port authorities should regard the implementation of these methods as a continuing process. |
Портовые администрации должны подходить к осуществлению этих методов как к непрерывному процессу. |
Governments should allow port authorities to seek alternative ways of finance which are consistent with the overall governmental objectives. |
Правительствам следует предоставлять портовой администрации возможности для нахождения альтернативных путей финансирования, совместимых с общими задачами правительства. |
The involvement of international organizations remains vital for this type of training but port authorities are putting more and more emphasis on training through in-house financing. |
Участие международных организаций по-прежнему имеет важнейшее значение для этого направления подготовки кадров, хотя портовые администрации уделяют все большее внимание организации учебных мероприятий, финансируемых из внутренних источников. |
However, the author did not receive any medication from the prison authorities; he purchased painkilling tablets himself. |
Однако автор не получил никаких лекарств от тюремной администрации; он сам купил себе болеутоляющие таблетки. |
The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. |
Администрации талибов следует остановить перемещение населения из северных районов Кабула и разрешить жителям вернуться в свои дома. |
Railway authorities defined the national railway lines which they included in the TER network. |
Железнодорожные администрации определили национальные железнодорожные линии для включения в сеть ТЕЖ. |
Railway authorities of the member countries defined the national railway lines and divided these lines into line sections. |
Железнодорожные администрации государств-участников обозначили национальные железнодорожные линии, разделив их на участки. |
Representatives of the Police Department, prisons authorities, primary and secondary school and trade unions are among the participants. |
В его работе участвуют представители Департамента полиции, пенитенциарной администрации, начальной и средней школы и профсоюзов. |
Before the revision, arbitration was possible at the request of the administrative authorities or by the Labour Relations Commission. |
До пересмотра законодательства такой арбитраж был возможен по просьбе администрации или Комиссии по трудовым отношениям. |
Although he had reportedly informed the prison authorities, the latter apparently took no action. |
Несмотря на то, что эти факты были доведены до сведения администрации тюрьмы, никаких мер принято не было. |