Table 2 presents the kinds of economic analysis methods and techniques competition authorities apply according to the questionnaire responses received by the secretariat. |
В таблице 2 перечисляются те методы и приемы экономического анализа, которыми, согласно полученным секретариатом ответам на вопросник, пользуются органы по вопросам конкуренции. |
Some competition authorities indicated in their survey responses that they, at least sometimes, used merger simulation. |
Некоторые занимающиеся вопросами конкуренции органы в своих ответах указали, что, по крайней мере иногда, они прибегают к моделированию слияний. |
Competition authorities differ in the use of economics as evidence for the existence of a cartel agreement. |
Занимающиеся вопросами конкуренции органы по-разному используют экономические доказательства существования картельных соглашений. |
The appeal of providing judges with basic training in antitrust economics is obvious and is advocated by competition authorities throughout the world. |
Очевидным представляется обучение судей азам антитрестовской экономики, за что выступают занимающиеся вопросами конкуренции органы во всем мире. |
The usual issues of staff mobility after training by competition authorities apply. |
Сохраняет свою актуальность и проблема текучести прошедших подготовку кадров, которыми укомплектованы занимающиеся вопросами конкуренции органы. |
Experts came from trade and transport ministries, customs authorities, private sector representatives, academia and international and regional organizations. |
Эксперты представляли министерства торговли и транспорта, таможенные органы, частный сектор, академические круги, а также международные и региональные организации. |
Furthermore, CRASA helps promote capacity-building among its members, which include authorities from 13 different countries. |
Кроме того, КРАСА помогает осуществлять мероприятия по укреплению потенциала своих членов, в состав которых входят регулирующие органы из 13 стран. |
In other countries, different national authorities are responsible for the different areas of drug statistics and there is no coordination. |
В других странах за различные области ведения статистики по наркотикам отвечают разные национальные органы, а координация отсутствует. |
The Government of the Sudan reported that security authorities had arrested members of the Justice and Equality Movement on 10 May 2008. |
Правительство Судана сообщило, что 10 мая 2008 года органы безопасности арестовали членов Движения за справедливость и равенство. |
Relevant authorities imposed sanctions on the producer. |
Соответствующие органы применили к производителю санкции. |
Public authorities or public institutions, national or local, shall not promote or incite racial discrimination lest they incur criminal liability. |
Государственные органы и учреждения, национального или местного уровня, не должны поощрять расовую дискриминацию и подстрекать к ней под угрозой возникновения уголовной ответственности. |
The public authorities and institutions concerned are required to provide the Ombudsman's Office with the support it requires to investigate all aspects of the dispute. |
Соответствующие государственные органы и учреждения обязаны оказывать Управлению Омбудсмена необходимую ему поддержку в расследовании всех обстоятельств спора. |
Protecting and developing Cameroon's heritage and traditional knowledge cannot be the exclusive preserve of the public authorities. |
Защитой и пропагандой культурного наследия и традиционных знаний не могут заниматься исключительно государственные органы власти. |
The public authorities shall promote their participation and integration in environmental management. |
Органы государственной власти поощряют их участие и вовлечение в процессы управления окружающей средой . |
Through these recommendations, the Ombudsman notifies the public administration authorities on the illegality of administrative acts or actions. |
Посредством этих рекомендаций Омбудсмен уведомляет органы государственной власти о незаконности административных постановлений или мер. |
However, the local administrative and health authorities are, sometimes, not fully aware of their competencies and potential. |
Тем не менее, органы местного управления и здравоохранения не всегда осведомлены об их компетенции и потенциале. |
In accordance with the Constitution and the law, the local administrative authorities respected and protected the freedom of religion belief of ethnic minorities. |
В духе уважения Конституции и законодательства страны местные административные органы соблюдают и защищают свободу религий, исповедуемых этническими меньшинствами. |
For this reason, education authorities have to include children's and their parents' views in the planning of curricula and school programmes. |
В этой связи органы образования должны учитывать мнения детей и их родителей при планировании учебных и школьных программ. |
Under the law, the education authorities are obliged to provide education to children with disabilities under a special general education programme. |
В соответствии с законодательством органы образования обязаны обеспечить обучение детей с ограниченными возможностями по специальной общеобразовательной программе. |
Alternatively, immigration authorities may simply deport them to the State of origin if their immigration status is irregular. |
В других случаях иммиграционные органы могут просто депортировать их в государство происхождения, если их иммиграционный статус является ненадлежащим. |
The Greenland Self-Government authorities shall assume the real assets that are directly related to a field of responsibility that is taken over. |
Органы самоуправления Гренландии получают в свое распоряжение реальные активы, имеющие прямое отношение к передаваемым им областям ответственности. |
Revenue from mineral resource activities in Greenland shall accrue to the Greenland Self-Government authorities. |
1) Доходы от деятельности по освоению полезных ископаемых в Гренландии поступают в ее органы самоуправления. |
Ensure that no additional insurance is requested by national customs authorities other than that foreseen in respective international agreements. |
Обеспечивать, чтобы национальные таможенные органы не требовали дополнительного страхования помимо того, которое предусмотрено в соответствующих международных соглашениях. |
This also ensures that competent authorities can have as much or as little involvement as they like in the notification process. |
Это также гарантирует, что компетентные органы могут участвовать в процессе уведомления в желательной для них степени. |
The problem is that neither the consignor nor the inspecting authorities are informed of these circumstances under chapter 3.4. |
Проблема состоит в том, что ни грузоотправитель, ни проверяющие органы не информируются об этих обстоятельствах в положениях главы 3.4. |