Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Table 2 presents the kinds of economic analysis methods and techniques competition authorities apply according to the questionnaire responses received by the secretariat. В таблице 2 перечисляются те методы и приемы экономического анализа, которыми, согласно полученным секретариатом ответам на вопросник, пользуются органы по вопросам конкуренции.
Some competition authorities indicated in their survey responses that they, at least sometimes, used merger simulation. Некоторые занимающиеся вопросами конкуренции органы в своих ответах указали, что, по крайней мере иногда, они прибегают к моделированию слияний.
Competition authorities differ in the use of economics as evidence for the existence of a cartel agreement. Занимающиеся вопросами конкуренции органы по-разному используют экономические доказательства существования картельных соглашений.
The appeal of providing judges with basic training in antitrust economics is obvious and is advocated by competition authorities throughout the world. Очевидным представляется обучение судей азам антитрестовской экономики, за что выступают занимающиеся вопросами конкуренции органы во всем мире.
The usual issues of staff mobility after training by competition authorities apply. Сохраняет свою актуальность и проблема текучести прошедших подготовку кадров, которыми укомплектованы занимающиеся вопросами конкуренции органы.
Experts came from trade and transport ministries, customs authorities, private sector representatives, academia and international and regional organizations. Эксперты представляли министерства торговли и транспорта, таможенные органы, частный сектор, академические круги, а также международные и региональные организации.
Furthermore, CRASA helps promote capacity-building among its members, which include authorities from 13 different countries. Кроме того, КРАСА помогает осуществлять мероприятия по укреплению потенциала своих членов, в состав которых входят регулирующие органы из 13 стран.
In other countries, different national authorities are responsible for the different areas of drug statistics and there is no coordination. В других странах за различные области ведения статистики по наркотикам отвечают разные национальные органы, а координация отсутствует.
The Government of the Sudan reported that security authorities had arrested members of the Justice and Equality Movement on 10 May 2008. Правительство Судана сообщило, что 10 мая 2008 года органы безопасности арестовали членов Движения за справедливость и равенство.
Relevant authorities imposed sanctions on the producer. Соответствующие органы применили к производителю санкции.
Public authorities or public institutions, national or local, shall not promote or incite racial discrimination lest they incur criminal liability. Государственные органы и учреждения, национального или местного уровня, не должны поощрять расовую дискриминацию и подстрекать к ней под угрозой возникновения уголовной ответственности.
The public authorities and institutions concerned are required to provide the Ombudsman's Office with the support it requires to investigate all aspects of the dispute. Соответствующие государственные органы и учреждения обязаны оказывать Управлению Омбудсмена необходимую ему поддержку в расследовании всех обстоятельств спора.
Protecting and developing Cameroon's heritage and traditional knowledge cannot be the exclusive preserve of the public authorities. Защитой и пропагандой культурного наследия и традиционных знаний не могут заниматься исключительно государственные органы власти.
The public authorities shall promote their participation and integration in environmental management. Органы государственной власти поощряют их участие и вовлечение в процессы управления окружающей средой .
Through these recommendations, the Ombudsman notifies the public administration authorities on the illegality of administrative acts or actions. Посредством этих рекомендаций Омбудсмен уведомляет органы государственной власти о незаконности административных постановлений или мер.
However, the local administrative and health authorities are, sometimes, not fully aware of their competencies and potential. Тем не менее, органы местного управления и здравоохранения не всегда осведомлены об их компетенции и потенциале.
In accordance with the Constitution and the law, the local administrative authorities respected and protected the freedom of religion belief of ethnic minorities. В духе уважения Конституции и законодательства страны местные административные органы соблюдают и защищают свободу религий, исповедуемых этническими меньшинствами.
For this reason, education authorities have to include children's and their parents' views in the planning of curricula and school programmes. В этой связи органы образования должны учитывать мнения детей и их родителей при планировании учебных и школьных программ.
Under the law, the education authorities are obliged to provide education to children with disabilities under a special general education programme. В соответствии с законодательством органы образования обязаны обеспечить обучение детей с ограниченными возможностями по специальной общеобразовательной программе.
Alternatively, immigration authorities may simply deport them to the State of origin if their immigration status is irregular. В других случаях иммиграционные органы могут просто депортировать их в государство происхождения, если их иммиграционный статус является ненадлежащим.
The Greenland Self-Government authorities shall assume the real assets that are directly related to a field of responsibility that is taken over. Органы самоуправления Гренландии получают в свое распоряжение реальные активы, имеющие прямое отношение к передаваемым им областям ответственности.
Revenue from mineral resource activities in Greenland shall accrue to the Greenland Self-Government authorities. 1) Доходы от деятельности по освоению полезных ископаемых в Гренландии поступают в ее органы самоуправления.
Ensure that no additional insurance is requested by national customs authorities other than that foreseen in respective international agreements. Обеспечивать, чтобы национальные таможенные органы не требовали дополнительного страхования помимо того, которое предусмотрено в соответствующих международных соглашениях.
This also ensures that competent authorities can have as much or as little involvement as they like in the notification process. Это также гарантирует, что компетентные органы могут участвовать в процессе уведомления в желательной для них степени.
The problem is that neither the consignor nor the inspecting authorities are informed of these circumstances under chapter 3.4. Проблема состоит в том, что ни грузоотправитель, ни проверяющие органы не информируются об этих обстоятельствах в положениях главы 3.4.