| However, civil protection authorities and other concerned bodies do not yet make extensive use of the techniques. | Вместе с тем представители гражданской обороны и другие ответственные органы еще не так широко используют эту технику. |
| Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons. | Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц. |
| The authorities had thus adopted an approach emphasizing a healthy lifestyle for youngsters and other populations at high risk. | Поэтому компетентные органы приступили к пропаганде здорового образа жизни среди молодежи и других групп риска. |
| They had dismissed the lawful authorities, who were sometimes subjected to intimidation. | Они сместили законные органы власти, которые периодически подвергаются актам запугивания. |
| Complaints about ill-treatment must be investigated effectively by competent authorities. | Компетентные органы власти должны тщательно расследовать жалобы о жестоком обращении. |
| Public authorities at all administrative levels, including municipalities, are bound by this paragraph. | Государственные органы всех уровней, включая муниципальный, обязаны следовать этому пункту. |
| fully involve national budget and finance authorities; | Ь) полностью задействовать национальный бюджет и финансовые органы; |
| Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. | Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению. |
| The report documented that municipal authorities and local police had colluded to prevent the return of Serb displaced persons. | В докладе документально подтверждается, что муниципальные органы и местная полиция действовали в сговоре, пытаясь не допустить возвращения сербских перемещенных лиц. |
| Considerable work is being accomplished by national authorities for AIDS prevention and control in OAU member States. | Национальные органы стран - членов ОАЕ проводят значительную работу по предупреждению СПИД и борьбе с ним. |
| Central monetary authorities usually effect settlement for cross-border transactions. | Расчеты по трансграничным сделкам обычно производят центральные финансовые органы. |
| In the Ibero-American Electronic Stock Exchange scheme, central monetary authorities are viewed as agents of transaction settlements that link domestic securities clearing and settlement schemes. | В рамках проекта Иберо-американской электронной фондовой биржи центральные финансовые органы рассматриваются в качестве агентов для производства расчетов по сделкам, которые осуществляют связь между национальными системами клиринга ценных бумаг и расчетов по ним. |
| All government authorities should respect the independence and autonomy of the various organizations in the implementation of the national plan. | Все правительственные органы должны уважать независимость и автономность различных организаций при осуществлении национального плана. |
| I believe the competent authorities must take seriously demands to organize a new trial in this case. | Я полагаю, что компетентные органы должны всерьез воспринять требования организовать новый судебный процесс по этому делу. |
| In Benguela province, government authorities claim that 253,000 new internally displaced persons have been registered since February 1997. | Правительственные органы утверждают, что в провинции Бенгела с февраля 1997 года было зарегистрировано 253000 новых перемещенных внутри страны лиц. |
| A Government or other authorities cannot/should not be able to require a certain decision from a court in a certain case. | Правительство или другие органы не могут/не должны требовать от судов какого-либо определенного решения по определенному делу. |
| The Government indicated that the activity of private vigilante groups had been rejected by the highest governmental authorities. | Правительство указало, что высшие государственные органы признали деятельность частных вооруженных группировок незаконной. |
| It prohibits discrimination in law or in fact in any field regulated and protected by public authorities. | Она запрещает формальную и фактическую дискриминацию во всех областях, в которых государственные органы осуществляют регулирование или защиту. |
| Rwanda's highest-ranking authorities have already clearly expressed their solemn respect for the intangibility of the colonial frontiers. | Высшие органы власти Руанды уже ясно заявили в этой связи о своем безусловном признании неприкосновенности колониальных границ. |
| Working together, the political authorities and police of Mostar will be able to ensure that the security concerns of all citizens are properly addressed. | Работая вместе, политические органы власти и полиция Мостара смогут обеспечить надлежащее решение проблем всех граждан в отношении безопасности. |
| The Ministry of Development and Reconstruction and newly elected authorities must engage constructively in assessing the needs and in the prioritizing of projects. | Министерство развития и реконструкции и новые избранные органы власти должны конструктивно оценивать потребности и устанавливать приоритетность проектов. |
| The State party authorities could also resort to notifying authors publicly of their compensation entitlements. | Органы власти государства-участника могли также публично уведомить авторов об их правах на получение компенсации. |
| Voluntary return to the Shomali valley is reported to have been systematically obstructed by the Taliban authorities. | По имеющимся сведениям, органы власти талибов систематически препятствуют добровольному возвращению в Шомальскую долину. |
| As pre-trial detention centres had no experience of such visits, the authorities were hesitant to make an exception. | Поскольку центры содержания под стражей до суда не имели опыта таких посещений, компетентные органы не решались сделать исключение из общего правила. |
| The authorities made genuine efforts to meet the requests of the Group. | Органы власти действительно прилагали все силы к тому, чтобы выполнить просьбы Группы. |