Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
However, civil protection authorities and other concerned bodies do not yet make extensive use of the techniques. Вместе с тем представители гражданской обороны и другие ответственные органы еще не так широко используют эту технику.
Mr. van BOVEN said that of course it was also assumed that national authorities would prosecute and try such persons. Г-н ван БОВЕН говорит, что, безусловно, предполагается, что национальные органы власти также будут преследовать и предавать суду таких лиц.
The authorities had thus adopted an approach emphasizing a healthy lifestyle for youngsters and other populations at high risk. Поэтому компетентные органы приступили к пропаганде здорового образа жизни среди молодежи и других групп риска.
They had dismissed the lawful authorities, who were sometimes subjected to intimidation. Они сместили законные органы власти, которые периодически подвергаются актам запугивания.
Complaints about ill-treatment must be investigated effectively by competent authorities. Компетентные органы власти должны тщательно расследовать жалобы о жестоком обращении.
Public authorities at all administrative levels, including municipalities, are bound by this paragraph. Государственные органы всех уровней, включая муниципальный, обязаны следовать этому пункту.
fully involve national budget and finance authorities; Ь) полностью задействовать национальный бюджет и финансовые органы;
Health authorities at various levels have held discussions about formal health mechanisms that may improve the delivery of health services to the entire population. Органы здравоохранения на различных уровнях начали обсуждение формальных механизмов охраны здоровья, которые могут позволить улучшить оказание медицинских услуг всему населению.
The report documented that municipal authorities and local police had colluded to prevent the return of Serb displaced persons. В докладе документально подтверждается, что муниципальные органы и местная полиция действовали в сговоре, пытаясь не допустить возвращения сербских перемещенных лиц.
Considerable work is being accomplished by national authorities for AIDS prevention and control in OAU member States. Национальные органы стран - членов ОАЕ проводят значительную работу по предупреждению СПИД и борьбе с ним.
Central monetary authorities usually effect settlement for cross-border transactions. Расчеты по трансграничным сделкам обычно производят центральные финансовые органы.
In the Ibero-American Electronic Stock Exchange scheme, central monetary authorities are viewed as agents of transaction settlements that link domestic securities clearing and settlement schemes. В рамках проекта Иберо-американской электронной фондовой биржи центральные финансовые органы рассматриваются в качестве агентов для производства расчетов по сделкам, которые осуществляют связь между национальными системами клиринга ценных бумаг и расчетов по ним.
All government authorities should respect the independence and autonomy of the various organizations in the implementation of the national plan. Все правительственные органы должны уважать независимость и автономность различных организаций при осуществлении национального плана.
I believe the competent authorities must take seriously demands to organize a new trial in this case. Я полагаю, что компетентные органы должны всерьез воспринять требования организовать новый судебный процесс по этому делу.
In Benguela province, government authorities claim that 253,000 new internally displaced persons have been registered since February 1997. Правительственные органы утверждают, что в провинции Бенгела с февраля 1997 года было зарегистрировано 253000 новых перемещенных внутри страны лиц.
A Government or other authorities cannot/should not be able to require a certain decision from a court in a certain case. Правительство или другие органы не могут/не должны требовать от судов какого-либо определенного решения по определенному делу.
The Government indicated that the activity of private vigilante groups had been rejected by the highest governmental authorities. Правительство указало, что высшие государственные органы признали деятельность частных вооруженных группировок незаконной.
It prohibits discrimination in law or in fact in any field regulated and protected by public authorities. Она запрещает формальную и фактическую дискриминацию во всех областях, в которых государственные органы осуществляют регулирование или защиту.
Rwanda's highest-ranking authorities have already clearly expressed their solemn respect for the intangibility of the colonial frontiers. Высшие органы власти Руанды уже ясно заявили в этой связи о своем безусловном признании неприкосновенности колониальных границ.
Working together, the political authorities and police of Mostar will be able to ensure that the security concerns of all citizens are properly addressed. Работая вместе, политические органы власти и полиция Мостара смогут обеспечить надлежащее решение проблем всех граждан в отношении безопасности.
The Ministry of Development and Reconstruction and newly elected authorities must engage constructively in assessing the needs and in the prioritizing of projects. Министерство развития и реконструкции и новые избранные органы власти должны конструктивно оценивать потребности и устанавливать приоритетность проектов.
The State party authorities could also resort to notifying authors publicly of their compensation entitlements. Органы власти государства-участника могли также публично уведомить авторов об их правах на получение компенсации.
Voluntary return to the Shomali valley is reported to have been systematically obstructed by the Taliban authorities. По имеющимся сведениям, органы власти талибов систематически препятствуют добровольному возвращению в Шомальскую долину.
As pre-trial detention centres had no experience of such visits, the authorities were hesitant to make an exception. Поскольку центры содержания под стражей до суда не имели опыта таких посещений, компетентные органы не решались сделать исключение из общего правила.
The authorities made genuine efforts to meet the requests of the Group. Органы власти действительно прилагали все силы к тому, чтобы выполнить просьбы Группы.