Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The Committee should continue its informal dialogue with the authorities if formal contact was not possible, and indicate its intention to the authorities. Комитету следует продолжать свой неформальный диалог с органами государственной власти, если поддерживать официальные контакты не представляется возможным, и уведомить органы власти о своем намерении.
As in the case of powers, constitutional authorities enjoy a large degree of functional autonomy, which allows them to exercise their respective powers completely independent of other State authorities. Конституционные органы наравне с органами власти наделены весьма широкой функциональной автономией, что им позволяет действовать в рамках своей компетенции абсолютно независимо от остальных государственных органов.
Particular priority should therefore be given to capacity-building projects focused on public authorities other than environmental authorities. Поэтому в категорию особо приоритетных должны попадать проекты по наращиванию потенциала, ориентированные скорее не на природоохранные, а на государственные органы
Setting such priorities is in general left to the political authorities of the State rather than to their judicial authorities. Установление таких приоритетов, как правило, возлагается на политические, а не на судебные органы государства.
The agencies of guardianship and tutorship are the local educational authorities and, in cases specified by law, the public health and social security authorities. Органами опеки и попечительства являются местные органы образования, а также в предусмотренных законом случаях здравоохранения и социального обеспечения.
These parties may include the postal administration, tax authorities, social service authorities, and corporate regulators. В число этих сторон могут входить почтовое ведомство, налоговые органы, органы социального обеспечения и органы, регулирующие деятельность корпораций.
It also stipulates that if the powers are transferred to the military authorities, the civil authorities become subordinate to them in this respect. В нем также говорится, что в случае передачи данных полномочий военным властям гражданские органы управления должны подчиняться их соответствующим распоряжениям.
National authorities are also responsible for supporting regional and national authorities when implementing national guidelines, in particular through capacity-building in terms of professional expertise and political leadership. Общенациональные органы власти также отвечают за оказание поддержки региональным и национальным органам власти в соблюдении общенациональных руководящих норм, в частности посредством укрепления потенциала с точки зрения профессиональных экспертных знаний и политического руководства.
Concerning the controls that national authorities have over fund-raising and collection of monies by charities and other non-profit organizations, several States reported that their authorities are entrusted with oversight. Что касается контроля национальных органов за деятельностью благотворительных и других некоммерческих организаций по сбору средств и пожертвований, то ряд государств сообщили, что функции надзора возложены на соответствующие органы.
Indian participants were from Indian user agencies such as airport authorities, the Coast Guard, shipping and defence authorities and ISRO. Индия была представлена такими организациями - пользователями, как администрация аэропортов, Береговая охрана, органы, отвечающие за судоходство и безопасность, и ИСРО.
In cases of emergency, the public security authorities might adopt provisional measures, which must be approved by the judicial authorities within 96 hours. В случаях чрезвычайного положения органы государственной безопасности могут принять временные меры, которые должны быть одобрены судебными властями в течение 96 часов.
Members of the Working Party are the national land administration authorities and related authorities of member countries of the UNECE. Членами Рабочей группы являются национальные органы, занимающиеся вопросами управления земельными ресурсами, и связанные с ними органы стран-членов ЕЭК ООН.
The authorities mentioned in article L.-4 are the prefect, the competent judicial authorities and the mayor of the commune. Властями, упомянутыми в статье L.-4, являются префект, компетентные судебные органы и мэр коммуны.
Competent authorities of Contracting Parties and the associations themselves may introduce additional and more restrictive conditions and requirements, unless the competent authorities decide otherwise. Дополнительные и более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП могут быть введены компетентными органами договаривающихся сторон и самими объединениями, если только компетентные органы не примут иного решения.
The district administrative authorities, in cooperation with the labour inspectorates, the municipal authorities and the school organs monitor compliance of these provisions. Контроль за выполнением этих положений возлагается на районные административные власти, а также трудовые инспекции, муниципальные власти и школьные органы.
The public can submit these requests to the competent authorities in the affected Party, either directly, or through authorities at local, regional or national level. Общественность может предъявлять эти требования компетентным органам затрагиваемой Стороны либо непосредственно, либо через местные, региональные или национальные органы власти.
A number of competition authorities have adopted guidelines setting out the method of setting fines to be followed by the authorities. Рядом органов по вопросам конкуренции приняты руководящие принципы, определяющие методы установления размера штрафов, которых эти органы должны придерживаться.
A member of the secretariat suggested that the competent authorities responsible for ADR should hold talks with the maritime authorities at the national level to eliminate the ambiguity. Сотрудник секретариата предложил, чтобы компетентные органы участников ДОПОГ обсудили этот вопрос на национальном уровне с морскими органами, с тем чтобы устранить неясности.
Parliaments should seek information from the relevant public authorities on the extent to which the relevant public authorities have considered and responded to NHRIs recommendations. Парламенты должны запрашивать информацию от соответствующих государственных органов о том, насколько полно соответствующие государственные органы рассмотрели рекомендации НПЗУ и приняли меры в соответствии с рекомендациями.
The central authorities shall make arrangements for the creation of Internet sites for the public authorities under their jurisdiction. Органы власти создают условия для создания информационных ресурсов Интернета находящихся в их подчинении государственных органов.
This function is carried out at the national level through the inspection authorities, constituted by the armed forces garrison commands and the Carabineros de Chile authorities. Эта деятельность осуществляется на национальном уровне через соответствующие органы по контролю, создаваемые командованием гарнизонов вооруженных сил и органами Корпуса карабинеров Чили.
In decentralized structures, competition authorities delegate part of their enforcement power to national/State competition authorities. В децентрализованных структурах органы по вопросам конкуренции делегируют часть своих правоприменительных полномочий национальным/государственным органам по вопросам конкуренции.
To this end, it would be beneficial for Kazakhstan inspection authorities to cooperate more closely with inspection authorities in Western European countries. С этой целью было бы полезно, чтобы инспекционные органы Казахстана более активно сотрудничали с инспекционными органами стран Западной Европы.
In accordance with the amended Community Customs Code, there is now an obligation to quickly inform border control authorities, in particular customs authorities, about suspicious transactions. В пересмотренном Таможенном кодексе Сообщества предусмотрена обязанность оперативно информировать службы пограничного контроля, в частности таможенные органы, о подозрительных сделках.
The federal authorities were primarily responsible for enacting relevant laws while the provincial and territorial authorities focused on the administration of justice and the provision of victim support services. Федеральные власти отвечают главным образом за принятие соответствующих законов, в то время как соответствующие органы провинций и территорий занимаются отправлением правосудия и предоставлением услуг по поддержке жертв.