| These publications are circulated among public authorities and libraries. | Эти публикации поступают в государственные органы и библиотеки. |
| State standardization authorities issue licences to enterprises' own environmental laboratories. | Государственные органы, ответственные за стандартизацию, выдают лицензии собственным экологическим лабораториям предприятий. |
| The relevant authorities should ensure that the detainees' families are promptly notified of their arrest and place of detention. | Компетентные органы должны обеспечить, чтобы семьи задержанных своевременно уведомлялись об их аресте и месте содержания под стражей. |
| Consular authorities should also be added to the list. | К этому перечню необходимо также добавить консульские органы. |
| These authorities have wide-ranging powers to conduct investigations and impose penalties in accordance with current legislation. | Согласно нынешнему законодательству эти органы обладают широким кругом полномочий по проведению расследований и наложению штрафов. |
| Legislative amendments had been introduced to provide for legal recourse against failure by the public authorities to ensure timely registration. | В законодательство были внесены поправки, предусматривающие правовые средства защиты, в случае если государственные органы не обеспечивают регистрации в установленные сроки. |
| In all cases the public education authorities initiated the deprivation of parental rights. | Во всех случаях инициаторами лишения родительских прав выступают органы народного образования. |
| During this period, 40 minors were turned over to the internal affairs authorities for use of narcotic drugs and psychotropic substances. | За данный период в органы внутренних дел республики за потребление наркотических и психотропных веществ доставлено 40 несовершеннолетних. |
| In 19992003, some 844,000 women turned to employment authorities for job-placement assistance. | В 1999 - 2003 годах в органы занятости за содействием в трудоустройстве обратились 844 тыс. женщин. |
| B. Judicial authorities responsible for the promotion and | В. Судебные органы, отвечающие за поощрение и защиту прав женщин |
| Municipal authorities and educational establishments play a key role in launching, designing and providing the programmes, while central government provides the budget. | Ключевую роль в разработке, планировании и осуществлении программ играют муниципальные органы и учебные заведения, а финансирование обеспечивает центральное правительство. |
| However generally the inclination on the part of law enforcing authorities is to effect reconciliation between the spouses. | Однако правоприменительные органы, как правило, проявляют склонность к тому, чтобы пытаться примирить супругов. |
| The competent authorities examined the decision by which the Krichevsk Court fined the author and came to the conclusion that it was adequate. | Компетентные органы рассмотрели решение, на основании которого Кричевский суд оштрафовал автора, и пришли к выводу о его адекватности. |
| Through this, much needed support will be provided to the national authorities in the area of human rights. | Благодаря этому национальные органы смогут получать крайне необходимую поддержку в области прав человека. |
| In that regard, it is concerned at the absence of an independent appeals body for complaints against the police authorities. | В этой связи он обеспокоен отсутствием независимого совета по рассмотрению жалоб на органы полиции. |
| When designing school curricula and structures, the Luxembourg authorities aimed to guarantee the best opportunities to all students. | При разработке школьных учебных программ и создании организационных структур компетентные органы Люксембурга стремятся обеспечить наилучшие возможности для всех учащихся. |
| In addition, the Committee expresses concern that birth registration of Bhutanese refugees is not carried out by the authorities. | Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что органы власти не осуществляют регистрацию рождений среди беженцев из Бутана. |
| The authorities have established centres for AIDS-related health education. | Органы власти разрабатывают методы санитарного просвещения в контексте проблемы СПИДа. |
| In designing houses and structuring public spaces, the authorities must take explicit account of women's actual and perceived safety. | Проектируя дома и создавая общественные места, органы власти должны обязательно учитывать фактическую и предполагаемую безопасность женщин. |
| The federal and regional authorities were cooperating fully in implementing such prevention programmes. | Федеральные и региональные органы власти тесно сотрудничают при реализации программ профилактики. |
| It concluded accordingly that the investigating authorities failed to comply with their obligations under article 14, paragraph 2. | В данном случае Комитет пришел к выводу, что следственные органы не выполнили своих обязанностей, предусмотренных пунктом 2 статьи 14. |
| As slums usually lacked official recognition by the municipal authorities, slum dwellers often did not have access to urban services. | Поскольку, как правило, муниципальные органы официально не признают наличие трущоб, их жители зачастую лишены доступа к городским коммунальным услугам. |
| Public authorities were called upon to lead those efforts by ensuring good governance and upholding the rule of law. | Государственные органы должны возглавить эти усилия, обеспечивая надлежащее управление и поддерживая верховенство закона. |
| Ruling and sovereign authorities must ensure that the process remains on track. | Руководящие и суверенные органы должны обеспечить продолжение этого процесса. |
| In every case, the judicial authorities had reacted immediately by taking the necessary measures. | Во всех этих случаях органы правосудия незамедлительно приняли необходимые меры. |