Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The competent authorities shall forward a copy thereof to the TIR Executive Board. Компетентные органы направляют копию этого перечня Исполнительному совету МДП.
Decisions concerning the filling of vacant posts are excluded from the normal requirement that administrative authorities must provide reasons for their decisions. На решения, касающиеся заполнения вакантных постов, не распространяется обычное требование, в соответствии с которым административные органы обязаны излагать причины, лежащие в основе их решений.
The Committee urged the Uruguayan authorities to ensure the compatibility of domestic law with the Convention. Таким образом, Комитет настоятельно призывает органы власти Уругвая обеспечить соответствие внутригосударственного законодательства положениям Конвенции.
Municipal authorities can block access to transmission facilities at any time. Муниципальные органы власти могут в любое время перекрыть доступ к средствам вещания.
The competent authorities will guarantee all conditions for its normal work also in the future. Компетентные органы власти будут и впредь гарантировать все условия для его нормальной деятельности.
The competent authorities for the development of the railway transport infrastructure are the public enterprise Macedonian Railways and the state. Компетентными органами, занимающимися разработкой инфраструктуры железнодорожного транспорта, служат государственное предприятие "Македонские железные дороги" и другие государственные органы.
Regional authorities decide on certain extence about the traffic signs, but no other regional regulations exists in Finland. Районные органы власти принимают некоторые решения, касающиеся установки дорожных знаков, однако никаких других региональных предписаний в Финляндии не существует.
Such a reform would constitute a clear reaffirmation by the Cambodian authorities that racial discrimination is unacceptable. Осуществление такой реформы станет четким подтверждением того, что камбоджийские органы власти считают расовую дискриминацию неприемлемой.
The author emphatically asserts that she considered Government organs "the last authorities" in her case with respect to appellate remedies. Автор решительно утверждает, что она рассматривает государственные органы в качестве "последних властей" в связи с рассмотрением ее дела с точки зрения апелляционных средств правовой защиты.
We were alerted by the authorities of the Netherlands, Canada and Switzerland. Нас предупредили об этом компетентные органы Нидерландов, Канады и Швейцарии.
The police have brought charges before competent legislative authorities against 33 individuals involved in aggravated crimes. Полиция предъявила в компетентные законодательные органы обвинения против ЗЗ человек, причастных к совершению преступлений при отягчающих обстоятельствах.
Both the courts and the administrative authorities (i.e., the police) are directly responsible for the implementation of the Convention. Как суды, так и административные органы (например, полиция) несут прямую ответственность за осуществление Конвенции.
Administration of such establishments undeniably posed enormous problems in Argentina, and the authorities were constantly trying to improve the situation. Следует признать, что в Аргентине управление учреждениями подобного рода связано с серьезными проблемами, и компетентные органы постоянно стремятся улучшить положение в этой области.
Courts could not be replaced in their functions by other authorities. Функции судов другие органы выполнять не могут.
Those authorities shall treat such cases with diligence and devote sufficient resources to enable them to be conducted effectively. Эти органы тщательно рассматривают такие дела и выделяют достаточные ресурсы для того, чтобы их рассмотрение могло быть проведено эффективным образом.
Not only the mass media but also government authorities should be the target groups for those activities. Целевыми группами должны являться не только средства массовой информации, но и правительственные органы.
An example is the income tax declaration: tax authorities used concepts of income long before national accounts set standards for statistics. В качестве примера можно привести декларацию о доходах: налоговые органы пользовались концепциями дохода задолго до того, как в национальных счетах были установлены стандарты статистических данных.
The child-care authorities for the place of residence of fostered children monitor the activity of foster parents (guardians). Органы опеки и попечительства по месту жительства подопечных детей осуществляют надзор за деятельностью опекунов и попечителей.
Tribunal members are normally appointed by the minister concerned with the subject, but other authorities have the power of appointment in some cases. Члены трибунала обычно назначаются министром, занимающимся данным вопросом, однако другие органы также обладают полномочиями назначения в некоторых случаях.
Faced with the scourge of drugs, our public authorities have put into place and strengthened preventive, deterrent and suppressive measures. Перед лицом бедствия наркотиков наши органы государственной власти осуществляют и активизируют меры по предупреждению, сдерживанию и наказанию.
Article 45 of the Constitution of the Republic of Bulgaria expressly stipulates the right of citizens to lodge complaints with the State authorities. В статье 45 Конституции Болгарии четко закреплено право граждан подавать жалобы в государственные органы власти.
Health and prison authorities had worked together to compile a methodological guide for health care. Органы здравоохранения и администрация пенитенциарных учреждений провели совместную работу по подготовке методологического руководства в области санитарно-медицинского обслуживания.
The Jamaican authorities had communicated their concerns in that regard, and the Judicial Division was fully aware of the problem. Органы власти Ямайки в данной связи выразили обеспокоенность, и судебный отдел Тайного совета полностью осознает данную проблему.
Before turning cases over to the courts, the authorities always attempted to settle the question at the administrative level. Прежде чем передать дело в суд, органы власти всегда стараются урегулировать вопрос на административном уровне.
She therefore believed that the Court should have jurisdiction over such crimes only if the national authorities failed to do so. Поэтому она считает, что Суд должен иметь юрисдикцию над такими преступлениями, только если национальные органы власти не в состоянии что-либо предпринять.