| EU and other procurement authorities, certification systems | ЕС и органы, занимающиеся закупочной деятельностью, системы сертификации |
| National authorities, architecture and urban planning professional associations, and forest industry. | Национальные органы, профессиональные ассоциации архитекторов и градостроителей и лесная промышленность. |
| It shared best practice on how market surveillance authorities could control the proliferation of low-quality and counterfeit goods. | В ходе этой дискуссии органы по надзору за рынком обменялись передовым опытом борьбы с распространением некачественной и контрафактной продукции. |
| Moreover, the exchange of national timetables for periodic training should help overcoming any difficulty that enforcement authorities may face when checking drivers from abroad. | Кроме того, обмен информацией о национальных графиках периодической профессиональной подготовки позволит преодолеть любые трудности, с которыми могут столкнуться правоохранительные органы при проверке водителей из другой страны. |
| The competent authorities must ascertain the correctness of all static data of mobile AIS stations. | Компетентные органы должны контролировать точность всех типов статических данных мобильных станций АИС. |
| Competent authorities generally dispose of adequate technologies to monitor transmissions by AIS stations and may effectively prevent abuse or dysfunction. | Как правило, компетентные органы имеют в своем распоряжении адекватные технологии, позволяющие им контролировать передачу данных станциями АИС, и могут эффективно предотвращать связанные с ними злоупотребления или нарушения. |
| The difficulties facing Libya's interim authorities require determined political management by its leaders, who must be given the space to address their internal priorities. | Сложности, с которыми сталкиваются ливийские временные органы власти, диктуют необходимость проведения решительного политического курса руководством страны, которому требуется предоставить необходимые возможности для решения стоящих на повестке дня первоочередных внутригосударственных задач. |
| National authorities have taken initiatives to address these issues with UNOCI support, including through the development of a national justice sector reform strategy. | Национальные органы власти выступили с инициативами по решению этих проблем при поддержке ОООНКИ, в том числе за счет разработки стратегии реформирования национальной системы правосудия. |
| I urge the Transitional Federal Government and the regional authorities to raise and manage their own revenues transparently in accordance with national legislation. | Настоятельно призываю переходное федеральное правительство и региональные органы власти обеспечивать транспарентность в контексте осуществления мер по увеличению поступлений в бюджет и распоряжения ими в соответствии с нормами национального законодательства. |
| List the different authorities that are named responsible for the implementation of the EIA procedure in the transboundary context and domestically. | Перечислите различные назначенные органы, которые отвечают за осуществление процедуры ОВОС в трансграничном контексте и внутри страны. |
| Through its participation, the public might share information that had not been previously available to the authorities. | Благодаря своему участию общественность может предоставить информацию, которой органы власти ранее не располагали. |
| Procurement authorities, UNECE/FAO. EU, Governments, private sector and consumer organisations | Органы, занимающиеся закупочной деятельностью, ЕЭК ООН/ ФАО, ЕС, правительства, частный сектор и организации потребителей |
| The Dutch authorities publish a special leaflet describing the geographical scope of their different regulations. | Органы власти Нидерландов публикуют отдельную брошюру с указанием географических районов, на которые распространяются различные правила. |
| The recommendation thus provides for equal treatment of recreational craft by the competent authorities. | Таким образом, данная рекомендация предусматривает, что компетентные органы должны применять к прогулочным судам равный режим. |
| The competent national authorities must ensure the control and integrity of the AIS VHF data link. | Национальные компетентные органы должны обеспечить контроль и целостность канала передачи данных АИС в диапазоне ОВЧ. |
| The boatmaster of a vessel transporting hazardous substances shall notify the competent authorities of the Party involved. | Судоводитель судна, перевозящего опасные вещества, уведомляет об этом компетентные органы участвующей Стороны. |
| Regular monitoring of water quality shall be performed by national monitoring authorities. | Национальные контрольные органы осуществляют регулярный контроль за качеством воды. |
| During the reporting period, judicial authorities in Guinea indicted three additional officials for crimes allegedly committed on 28 September 2009. | В отчетный период судебные органы Гвинеи предъявили еще троим должностным лицам обвинения в преступлениях, предположительно совершенных 28 сентября 2009 года. |
| Only the State's highest government authorities have the power to give consent to use force. | Лишь высшие правительственные органы государства имеют право давать согласие на применение силы. |
| In September, military judicial authorities opened an investigation into several Congolese soldiers allegedly involved in serious violations against the community. | В сентябре военные судебные органы приступили к расследованию сообщений о том, что несколько конголезских солдат были причастны к серьезным нарушениям прав этой общины. |
| The competent authorities of Uzbekistan are guided in their work by the above-mentioned documents of the Security Council. | Компетентные органы Узбекистана в своей работе руководствуются вышеназванными документами Совета Безопасности. |
| The migration law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. | В законе Аргентины о миграции прямо говорится о том, что органы образования должны предоставлять мигрантам рекомендации и консультации в отношении процедуры легализации. |
| Electoral authorities must administer the process honestly, fairly and transparently and earn the trust of participants. | Избирательные органы должны управлять процессом честно, справедливо и транспарентно и должны пользоваться доверием участников. |
| Introduce more effective legal provisions for collecting fines and the involvement of financial authorities in this process to the extent necessary. | Следует разработать более действенные правовые процедуры взыскания штрафов и по мере необходимости привлекать к этому процессу финансовые органы. |
| This Treaty empowers the relevant authorities of each State Party to take the appropriate implementation measures. | Настоящий договор наделяет соответствующие органы каждого Государства-участника полномочиями по принятию надлежащих мер по осуществлению. |