| The first chapter described the political structure of authority, i.e. the legislative, executive and judicial authorities. | В первой главе описана политическая структура институтов власти, т.е. законодательные, исполнительные и судебные органы. |
| In particular, he would like to know how the government authorities had responded to the agrarian demands of the ZNLA. | В частности, он хотел бы знать, каким образом правительственные органы отреагировали на аграрные требования САНО. |
| Information emanating from international organizations had indicated that the commission did not afford sufficient guarantees and could not replace competent judicial authorities. | Согласно информации, поступившей от международных организаций, эта комиссия не предоставляет достаточных гарантий и не может заменить компетентные судебные органы. |
| The public authorities and local administrations had the task of gradually changing attitudes and eliminating prejudices and racist or xenophobic behaviour. | Государственные органы, включая местные органы власти, должны последовательно изменять подходы и изживать предрассудки и поведение расового или ксенофобного характера. |
| Mr. RECHETOV suggested that reference should also be made to the judicial authorities, given that legal provisions had been mentioned. | Г-н€РЕШЕТОВ предлагает также включить ссылку на судебные органы в связи с упоминанием законодательных положений. |
| The local executive organs serve as the guardianship and curatorship authorities. | Опекунскими и попечительскими являются местные исполнительные органы. |
| It further suggests that the authorities adopt legislation and measures to protect children from exploitation through child labour in the informal sector. | Он также предлагает, чтобы государственные органы приняли законодательство и меры по защите от эксплуатации детей, работающих в неформальном секторе. |
| Regular meetings of the Commission were held at which reports were presented by State authorities and NGOs. | Комиссия проводит регулярные заседания, на которых государственные органы и НПО представляют доклады. |
| In all cities and regions of Azerbaijan there were governmental authorities responsible for children's affairs. | Во всех городах и районах Азербайджана имеются правительственные органы, занимающиеся проблемами детей. |
| In its written replies the Government of Azerbaijan had indicated that environmental problems were tackled by the State authorities, including law-enforcement agencies. | В своих письменных ответах правительство Азербайджана указало, что экологическими проблемами занимаются государственные органы, в том числе органы правопорядка. |
| The investigating authorities have received no information to supplement that given in the original Ethiopian request. | Органы, которым поручено провести расследование, не смогли получить никаких дополнительных сведений в дополнение к тем, которые были приложены к просьбе о выдаче, представленной Эфиопией. |
| Sectoral agencies should include the economic and finance authorities of countries in their dialogues on financial mobilization. | Секторальные учреждения должны привлекать экономические и финансовые органы стран к проводимому ими диалогу по вопросам мобилизации финансовых средств. |
| The Office shall urge and encourage complainants to lodge their complaints with the competent authorities as quickly as possible. | Отделение побуждает и поощряет подателей жалоб как можно скорее обращаться со своими жалобами в компетентные органы. |
| After the fire, Thai government authorities allegedly relocated the toxic residues to a dumpsite in a military area in Kanchanaburi. | После пожара правительственные органы Таиланда перевезли токсичные остатки на свалку в район расположения воинских частей в Канчанабури. |
| Elections were not held for municipal governing authorities. | Выборы в органы муниципального управления не проводились. |
| In the Republika Srpska, police authorities have adopted the principles and standards of democratic policing. | В Республике Сербской органы полиции осуществили переход к использованию в своей работе демократических принципов и норм. |
| Since then, a third group has gained recognition: local government and municipal authorities. | Затем была признана и третья группа: органы местного управления и муниципальные органы. |
| The State and State authorities guarantee invalid children and children with mental and physical defects free medical, specialist and psychological assistance. | Государство и его соответствующие органы гарантируют бесплатную медицинскую, специальную и психологическую помощь детям-инвалидам и детям, имеющим умственные и физическое пороки. |
| The competent Ethiopian organs had established conclusive evidence against the three suspects and had furnished all the necessary information about them to the Sudanese authorities. | Компетентные эфиопские органы собрали неопровержимые доказательства против трех подозреваемых лиц и представили суданским властям всю необходимую информацию о них. |
| The governmental authorities are responsible for submitting official data to international organizations. | Национальные органы власти отвечают за представление официальных данных в международные организации. |
| 19.53 The main users of the outputs of the subprogramme will be government authorities and officials concerned with regional integration and cooperation. | 19.53 Основными пользователями результатов деятельности по этой подпрограмме будут государственные органы и сотрудники, занимающиеся вопросами региональной интеграции и сотрудничества. |
| In each of these cases the Customs authorities shall make an appropriate endorsement in item No. 10 of the Certificate of Approval of the vehicle. | В каждом из этих случаев таможенные органы делают соответствующую отметку в рубрике 10 свидетельства о допущении транспортного средства. |
| It is recommended that these authorities should exercise their right to prescribe a route only when they consider it essential. | Рекомендуется, чтобы таможенные органы использовали свое право устанавливать маршрут только в тех случаях, когда они считают это совершенно необходимым. |
| National tourism authorities were established to promote tourism and to ensure that the flow of economic benefits from tourism was maximized. | Были учреждены национальные органы по туризму в целях поощрения туризма и получения от него максимальной экономической выгоды. |
| Only 14 arrests were officially acknowledged by police authorities. | Органы полиции официально подтвердили арест лишь 14 человек. |