In the present case, the authors contacted the competent authorities regarding Farid Faraoun's disappearance as soon as he was arrested. |
В данном случае авторы заявили в компетентные органы об исчезновении Фарида Фарауна сразу после его ареста. |
The authorities of the constituent entities of the Russian Federation provide supplementary social support to persons awarded the Order of Parental Merit. |
Органы государственной власти субъектов Российской Федерации устанавливают для лиц, награжденных орденом "Родительская слава", дополнительные меры социальной поддержки. |
In respect of freedom of opinion and expression, the judicial authorities increasingly applied the international criterion of "malicious intent". |
Что касается свободы политических убеждений и выражения мнений, судебные органы все больше руководствуются международным критерием "злой умысел". |
The police authorities exchanged intelligence with their foreign counterparts and with Interpol. |
Правоохранительные органы обмениваются оперативными данными со своими иностранными коллегами, а также с Интерполом. |
The health authorities were planning to send vessels into remote jungle areas to bring health and other services to isolated indigenous communities. |
Органы здравоохранения планируют направлять самолеты в отдаленные районы джунглей в целях оказания медицинских и иных услуг изолированным общинам коренного населения. |
Please indicate whether article 357 of the Criminal Code applies to both civilian and military authorities. |
Просьба указать, распространяется ли действие статьи 357 Уголовного кодекса как на гражданские, так и на военные органы. |
CSPGP suggested that the competent authorities provide aid and subsidies to private enterprises participating in new rural construction consistent with the agriculture industry plan and/or with high-technology. |
КОСГП внесло предложение, чтобы компетентные органы предоставляли помощь и субсидии частным предприятиям, участвующим в строительстве новых объектов в сельской местности в соответствии с планом агропромышленного развития и/или с применением современных технологий. |
The Commission worked with the competent authorities to deal immediately with these cases. |
Комиссия обратилась в компетентные органы для незамедлительного разрешения этих проблем. |
In practice, the customs authorities and the Armed Forces first recruited women in 2004 and 2008 respectively. |
На практике таможенные органы и вооруженные силы впервые приняли на службу женщин в 2004 и 2008 годах соответственно. |
Consultation among the competent authorities is in process with the view to its ratification. |
В настоящее время компетентные органы проводят консультации в связи с ее ратификацией. |
New Zealand has instituted strong and independent police and judicial authorities. |
В Новой Зеландии существуют действенные и независимые полицейские и судебные органы. |
These same authorities can also contribute to the delay in processing of these cases before the courts. |
Эти органы также имеют возможность затягивать передачу дел в суд. |
The preliminary investigating authorities arrested Mr. Ismonov (among others) on charges of criminal conspiracy and participation in a criminal organization. |
Следственные органы арестовали г-на Исмонова (наряду с другими лицами) по обвинениям в преступном заговоре и причастности к деятельности преступной организации. |
The military authorities are not competent to prosecute persons accused of enforced disappearance or to investigate such acts. |
Военные органы власти не имеют полномочий ни для преследования в судебном порядке лиц, обвиняемых в преступлении насильственного исчезновения, ни для расследования таких деяний. |
The authorities ensure ongoing renovation of the premises in question and the construction of new facilities, in accordance with the above standards. |
Органы государственной власти принимают все меры для проведения ремонта старых и строительства новых центров в соответствии с установленными нормами. |
The authorities competent to investigate and prosecute those allegedly responsible for enforced disappearances are the Public Prosecution Service and the judiciary. |
Органами, компетентными проводить расследование и судебное разбирательство в отношении лиц, предположительно ответственных за насильственные исчезновения, являются Прокуратура и органы судебной власти. |
However, given that article 16 was clear, precise and unconditional, it was directly binding on French administrative and judicial authorities. |
Между тем, поскольку статья 16 является ясной, точной и безусловной, ответственность по ней возлагается непосредственно на органы административной и судебной власти Франции. |
It has become a daily reality of grave concern to the authorities, children, parents and the general public. |
Это стало повседневной реальностью, которая очень тревожит государственные органы власти, детей, родителей и население в целом. |
Public authorities have obstructed independent NGOs and observers from monitoring implementation of the new scheme. |
Органы государственной власти препятствовали независимым НПО и наблюдателям в проведении мониторинга внедрения нового режима. |
The Office of the Plenipotentiary for Roma Communities and other public administration authorities provide consultation services to elected Roma candidates. |
Канцелярия Полномочного представителя по делам общин рома и другие органы государственной власти оказывают консультативные услуги избранным кандидатам рома. |
Therefore, as a rule, monetary authorities should not react to inflation without first analysing its causes and disaggregated impacts. |
Поэтому кредитно-денежные органы, как правило, не должны реагировать на инфляцию, предварительно не проанализировав причины и конкретные последствия инфляции. |
The Comptroller underscored that National Committees are independent entities regulated by their own national authorities established under national laws. |
Контроллер подчеркнул, что национальные комитеты являются независимыми учреждениями, деятельность которых регулируют национальные органы, созданные в соответствии с национальными законами. |
In 2012, these were transmitted to the competent authorities. |
В 2012 году эти рекомендации были переданы в компетентные органы. |
It may be seen that when quotas are clearly defined by law, the authorities feel obliged to respect them. |
Известно, что когда квоты четко определены законом, государственные органы вынуждены их соблюдать. |
Civil affairs authorities have actively explored the possibility of establishing a rescue mechanism for women victims of domestic violence. |
Органы по гражданским делам активно изучают возможность создания механизма спасения женщин - жертв насилия в семье. |