When evidence of an offence is revealed, the records of the check are handed over to the procuratorial authorities. |
При выявлении признаков состава преступлений материалы проверки направляются в органы прокуратуры. |
When the offence was committed by a Togolese national abroad, the Togolese authorities were competent. |
Полномочные органы Того обладают правоспособностью в отношении правонарушений, совершенных гражданами Того за рубежом. |
Uzbekistan is working seriously to combat wrongdoing in the structures of power, including the judicial and law-enforcement authorities. |
В Узбекистане принимаются серьезные меры по борьбе с преступностью во властных структурах, включая судебные и правоохранительные органы. |
He invited the competent authorities of the States concerned to submit credentials to the Secretary-General as soon as possible. |
Он просит компетентные органы соответствующих государств как можно скорее представить полномочия своих представителей Генеральному секретарю. |
However, it had not yet been invoked before the courts of law or administrative authorities. |
Тем не менее суды или административные органы еще не ссылались на этот Пакт. |
Moreover, the competent authorities had introduced measures of execution not provided for in the Programme itself. |
Кроме того, компетентные органы ввели меры, которые не предусмотрены в самой Программе. |
The competent authorities may enjoy discretion with respect to the decision to expel an alien as well the implementation of the decision. |
Компетентные органы могут обладать дискреционными полномочиями в отношении решения выслать какого-либо иностранца, а также осуществления такого решения. |
All the aforementioned authorities are responsible for inspecting compliance with the prohibition on discrimination. |
Все вышеупомянутые органы несут ответственность за наблюдение за выполнением принципа запрещения дискриминации. |
Meetings can only be held with prior notice to the municipal authorities or district (regional) councils. |
Собрания могут организовываться лишь при условии подачи предварительного уведомления в муниципальные органы или районные (региональные) советы. |
Ideally legislation should name empowered authorities, which must be equipped with sufficient capacities and resources. |
В идеальном случае в законодательстве должны быть указаны уполномоченные компетентные органы, которые должны располагать достаточными возможностями и ресурсами. |
The State authorities may not impose duties on a judge that are not provided for by the Tajik Constitution. |
Органы государственной власти не вправе возлагать на судью обязанности, не предусмотренные законом Республики Таджикистан. |
The relevant authorities would monitor developments to verify whether the amendments were having the intended effect. |
Компетентные органы будут осуществлять надзор за ходом дел, с тем чтобы убедиться в том, что эти поправки приводят к необходимым результатам. |
In the second phase, from January 2006 onwards, subordinated authorities and eight Provinces have also taken part in the cross-mentoring programme. |
На втором этапе проекта, начиная с января 2006 года, нижестоящие органы власти и восемь земель также принимают участие в программе взаимного наставничества. |
The authorities to be established following elections should make every effort to ensure that full democracy reigned throughout the country. |
Органы власти, которые будут сформированы по итогам выборов, должны сделать все возможное, чтобы обеспечить полную победу демократии на всей территории страны. |
Although the authorities had admitted to having abducted Japanese citizens, they had failed to provide satisfactory information regarding their situation. |
Несмотря на то, что органы власти признали факт похищения японских граждан, они не предоставили удовлетворительной информации о том, в каком положении они находятся. |
The final version of the report was substantially influenced by central governmental authorities, while contribution by NGOs may be referred to as supplemental. |
На окончательный вариант доклада существенным образом повлияли центральные органы правительства, в то время как вклад НПО можно рассматривать как дополнительный. |
During the first four months of 2006, the Moroccan authorities succeeded in breaking up 120 human trafficking operations. |
За первые четыре месяца 2006 года марокканские органы власти уничтожили 120 подпольных организаций по торговле людьми. |
This problem is monitored by the central and local public authorities. |
Решением этой проблемы занимаются как центральные, так и местные органы власти. |
This issue is under review by the State and the authorities are making attempts to improve the study of the State language by minorities. |
Государство уделяет внимание этой проблеме, и органы власти стараются улучшить положение с изучением государственного языка национальными меньшинствами. |
Local public authorities make the necessary effort to employ the Roma, hiring them for public works and offering professional training. |
Местные органы власти делают все возможное для трудоустройства рома, нанимая их для выполнения общественных работ и предлагая им профессиональную подготовку. |
This problem is being considered by competent State authorities. |
В настоящее время этими проблемами занимаются компетентные государственные органы. |
Municipalities, judicial authorities, the police and the health-care sector all have personnel working specifically in this area. |
Муниципалитеты, судебные органы, полиция и сектор здравоохранения имеют персонал, занимающийся специально этими вопросами. |
These recommendations were conveyed to women's organisations, state administrative bodies, self-government authorities and local leaders. |
Эти рекомендации были переданы в женские организации, государственные административные органы, органы самоуправления и местным руководителям. |
In case of their discord the guardianship authorities shall bring the necessary decisions (Art. 123). |
В случае разногласий органы опеки выносят необходимые решения (статья 123). |
However, once those posts were filled, a request for additional staff would be submitted to the relevant authorities. |
Однако после того как эти должности будут заняты, в соответствующие органы будет направлен запрос о дополнительном персонале. |