| During 1995, 23 master-plan exercises were completed by national authorities and 16 more were initiated. | В 1995 году национальные органы завершили разработку 23 и начали подготовку еще 16 генеральных планов. |
| National authorities in 12 additional countries are considering initiating master plans in the future. | Еще в 12 странах национальные органы рассматривают вопрос о подготовке генеральных планов в будущем. |
| In regulating market economic conditions, government authorities should ensure that environmental benefits are maximized. | В процессе регулирования рыночных экономических механизмов государственные органы должны в максимально возможной степени обеспечивать охрану окружающей среды. |
| The competent authorities meet regularly to discuss implementation, and are currently reviewing the Deliberate Release Directive. | Эти компетентные органы на регулярной основе проводят совещания по обсуждению вопросов осуществления Директивы по преднамеренному выпуску ГИО в окружающую среду и в настоящее время проводят рассмотрение ее положений. |
| If the temporary importation papers have not expired, the Customs authorities may require their surrender. | Если срок действительности на документах на временный ввоз еще не истек, то таможенные органы могут требовать их сдачи. |
| Individuals are entitled to invoke it before official bodies, including the courts and the prosecuting authorities. | Физические лица имеют право ссылаться на положения Пакта в официальных органах, включая суды и органы прокуратуры. |
| A decree promulgated by the General People's Committee for Justice designated the authorities empowered to authorize the use of firearms. | В Законе, принятом Всеобщим народным комитетом по вопросам правосудия, указаны те органы власти, которые правомочны давать разрешение на применение огнестрельного оружия. |
| The Russian Federation had no federal legislation limiting the rights of such persons to have recourse to State or local self-governing authorities. | В Российской Федерации нет федерального закона, ограничивающего право лиц этой категории на обращение в государственные органы или органы местного самоуправления. |
| At the same time, national authorities should play a decisive role in planning, coordinating and monitoring the technical assistance process. | В то же время национальные директивные органы должны играть определяющую роль в планировании и координации процесса оказания технической помощи и обеспечении контроля за ним. |
| The host Government is required to ensure that the authorities responsible for selecting participants make every effort to guarantee women's participation. | Правительство принимающей страны обязано обеспечивать, чтобы органы власти, ответственные за подбор участников, принимали все необходимые меры, гарантирующие участие женщин. |
| The administrative authorities are subject to the control of the courts and the Ombudsman of the Parliament. | Административные органы подлежат контролю со стороны судов и парламентского омбудсмена. |
| However, article 99.2 also provides for Parliament to confer functions on persons or authorities other than the President. | Вместе с тем статья 99.2 также предусматривает возложение парламентом соответствующих функций на другие лица или органы, помимо президента. |
| The Sudanese authorities concerned are fully aware of the situation described above. | ЗЗ. Компетентные суданские органы имеют полное представление о существующем положении. |
| When the time came for the election of the new judicial authorities, the initial impact of the reforms exceeded early expectations. | Когда пришло время выборов в новые судебные органы, даже начальное влияние внесенных изменений превзошло ожидания. |
| UNCIVPOL monitors report that local Croatian police authorities have launched an investigation and have taken steps to protect the monastery. | Наблюдатели ЮНСИВПОЛ сообщают, что местные хорватские полицейские органы начали расследование и приняли меры по защите монастыря. |
| More often than not Administrative authorities refuse making such rules available in writing. | Часто административные органы отказываются публиковать такие правила. |
| A joint investigation was conducted by Canadian and United States competition authorities. | Органы Канады и Соединенных Штатов, занимающиеся вопросами конкуренции, провели совместное расследование. |
| When issuing the final certificate of origin, the competent authorities of the beneficiary country will rely on this Form. | При выписке окончательного свидетельства о происхождении компетентные органы страны-бенефициара опираются на этот документ. |
| The competent authorities are given the appropriate specific instructions and recommendations. | Компетентные органы получили соответствующие конкретные инструкции и рекомендации. |
| General educational authorities are responsible for the education of persons with disabilities in integrated settings. | Ответственность за образование инвалидов в интегрированных структурах следует возложить на органы общего образования. |
| States should ensure that all authorities providing services in the disability field give adequate training to their personnel. | Государствам следует обеспечить, чтобы все органы, ответственные за предоставление услуг инвалидам, осуществляли должную подготовку своего персонала. |
| The embargo has deprived Government authorities of any political or diplomatic contacts. | Блокада лишает органы государственной власти возможности осуществлять политические и дипломатические контакты. |
| Some actions of the Croatian authorities fail to take sufficient account of the fears of the Serb community. | Хорватские органы власти осуществляют некоторые действия, не учитывая в полном объеме опасения сербской общины. |
| In this autonomous province the authorities and the opposition forces coexist side by side. | В этой автономной области органы власти и силы оппозиции сосуществуют рядом друг с другом. |
| Furthermore, the Government of the Sudan requested bilateral and joint efforts of the authorities concerned in both countries on this matter. | Кроме того, правительство Судана просило компетентные органы обеих стран предпринять на двусторонней основе совместные усилия в связи с данным вопросом. |