| If it emerged that the authorities' understanding was incorrect, or if attitudes towards the interpretation of a certain commitment changed, the legislation was changed accordingly. | Если оказывается, что органы власти что-либо неправильно поняли или если меняется отношение к интерпретации определенного обязательства, то в законодательство вносятся соответствующие коррективы. |
| CRC expressed concern that large parts of the country lack the presence of civilian authorities, notably the Defensoría del Pueblo, to effectively monitor children's rights. | КПР выразил обеспокоенность тем, что на обширных территориях страны в недостаточной мере представлены гражданские органы власти, в частности Defensoría del Pueblo, для эффективного мониторинга положения в области прав человека ребенка12. |
| The authorities have a duty to establish a complete, factual and legal foundation for cases before a decision is made, and to file all case documents. | Государственные органы обязаны обеспечивать полное документальное и юридическое обоснование для дел до принятия решений по ним и регистрировать все документы по делам. |
| Attended by: equality commissioners of the supreme Land authorities and other interested equality commissioners. | Участники: уполномоченные по вопросам равноправия, представляющие высшие органы власти земель, и другие заинтересованные уполномоченные по вопросам равноправия. |
| This means that an investigation is conducted automatically in order to locate the suspected offenders, to gather evidence and make it available to the authorities. | Это означает, что при поступлении жалобы автоматически начинаются следствие с целью установления возможных преступников, сбор доказательств и последующая передача дела в судебные органы. |
| Additional mechanisms are either in place or being created by which criminal law authorities can trace and claim the proceeds of crimes including commercial fraud. | Либо созданы, либо создаются дополнительные механизмы, с помощью которых правоохранительные органы могут отслеживать и истребовать доходы от преступлений, в том числе от коммерческого мошенничества. |
| In the Kingdom of Cambodia there are competent authorities to prevent offences under their jurisdiction committed on board a ship or aircraft registered in Cambodia. | В Королевстве Камбоджа действуют компетентные органы по предупреждению преступлений, совершаемых на борту морского или воздушного суда под их юрисдикцией, зарегистрированного в Камбодже. |
| In such consultations, the environmental authorities provided information or clarified requirements, or provided coordination and organized the consultation. | В ходе таких консультаций природоохранные органы представляют информацию или поясняют требования или обеспечивают координацию и организацию консультаций. |
| We call upon the environmental enforcement authorities in these countries to implement the Guiding Principles and on donor countries to help them to do so. | Мы призываем экологические правоохранительные органы этих стран реализовывать Руководящие принципы, а страны-доноры - помочь им в выполнении этой задачи. |
| Furthermore, the WCO has done significant work in developing a data model for standardizing data messages exchanged between governments and between business entities and public authorities. | Кроме того, ВТО проделала немалую работу по созданию модели данных для стандартизации сообщений данных, которыми обмениваются между собой правительства, а также коммерческие структуры и государственные органы. |
| In addition, those EECCA and SEE countries that were not yet Parties1 confirmed that they had identified authorities responsible for implementation of the Convention. | Кроме того, те страны ВЕКЦА и ЮВЕ, которые еще не являлись Сторонами Конвенции1, подтвердили, что они определили органы, ответственные за осуществление Конвенции. |
| Depending on the nature of the criminal activity, one or more of these provisions could be used by the investigating and prosecuting authorities. | В зависимости от характера преступной деятельности следственные органы и органы, осуществляющие судебное преследование, могут использовать одно или несколько таких положений. |
| The push for better and improved training that transportation workers should receive comes both from rail transport companies and security authorities. | Что касается улучшения и повышения эффективности соответствующей подготовки персонала железных дорог, то в этом заинтересованы и железнодорожные компании, и органы безопасности. |
| The competent authorities of Hungary propose that these signs be included in the set of markings in use on the Danube. | Компетентные органы Венгрии предлагают включение указанных знаков в состав знаков навигационного ограждения, применяемых на Дунае. |
| In addition to the parties directly concerned, other representatives or experts, including public authorities, could be involved in this work, possibly as observers. | Помимо непосредственно заинтересованных сторон в этой работе могут участвовать, возможно в качестве наблюдателей, другие представители или эксперты, включая государственные органы. |
| The TIRExB actively encourages the competent authorities to share knowledge and experiences on new trends and methods of fraud as well as examples of best practices. | ИСМДП активно поддерживает компетентные органы в деле обмена знаниями и опытом, касающимися новых тенденций и методов мошеннической деятельности, а также примерами оптимальной практики. |
| Customs and other authorities should provide information when requested by traders or transport operators on the reliability of their commercial partners, when legally possible. | По запросу торговых и автотранспортных организаций таможенные и прочие органы должны предоставить информацию в отношении надежности их коммерческих партнеров, если это допускается действующим законодательством. |
| The Danish authorities are engaging with the IOM in a pilot project on the tasks in the country of origin. | Датские органы власти сотрудничают с Международной организацией по миграции в рамках экспериментального проекта, касающегося задач, которые должны решаться в стране происхождения. |
| But the central and local public administration authorities are periodically carrying on campaigns for raising the awareness of the women living in rural areas about their rights. | Вместе с тем центральные и местные органы власти периодически проводят кампании, способствующие повышению правового самосознания женщин, проживающих в сельской местности. |
| The competent authorities, however, are moving towards the appointment of women to the police force, although this is still being looked into. | Однако некоторые компетентные органы государства вынашивают идею допуска женщин к службе в полиции, но вопрос находится пока на стадии проработки. |
| In the UK responsibility for the provision of education is devolved to local education authorities and schools, colleges, and universities. | В Соединенном Королевстве ответственность за образование возложена на местные органы власти, ведающие вопросами образования, а также на школы, колледжи и университеты. |
| The complainant claims that in October 1998, the Belarus authorities had issued him with a foreign passport and asked him to leave the country for Ukraine. | 2.2 Заявитель утверждает, что в октябре 1998 года органы власти Беларуси выдали ему заграничный паспорт и предложили уехать в Украину. |
| However, it is evident from some replies that the responsibility for excessive stopping time could be more often attributed to railways than other involved authorities. | Однако из этих ответов явствует, что ответственность за превышение времени остановки можно было бы во многих случаях возложить скорее на железнодорожные станции, нежели на другие органы, причастные к перевозкам. |
| If your authorities do not collect statistics, is this done by a non-government body, if so, please explain this body's status. | Если органы власти вашей страны не осуществляют сбора этих статистических данных, делается ли это каким-либо неправительственным органом; в случае утвердительного ответа просьба разъяснить статус этого органа. |
| The road traffic authorities should also think of traffic on all roads and not only in tunnels. | Кроме того, компетентные органы по вопросам автодорожного движения должны заботиться о безопасности движения на всех дорогах, а не только в туннелях. |