Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
There are authorities of central Government and authorities of local government and they are responsible for the public administration (IG, chap. 1, sect. 8). В Швеции имеются органы центрального правительства и органы местного управления, которые отвечают за государственное управление (раздел 8 главы 1 ПА).
Pursuant to the Child Protection Act all child protection authorities and all other authorities dealing with endangered families are obliged to notify the competent child welfare service of the endangering circumstance. По смыслу Закона о защите детей, все органы по охране детства и все другие органы, занимающиеся проблемными семьями, обязаны уведомлять компетентную службу социальной помощи детям при наличии угрожающих обстоятельств.
The Greenland Self-Government authorities may determine that the fields of responsibility that appear from the Schedule to this Act shall be transferred to the Self-Government authorities. Органы самоуправления Гренландии осуществляют законодательную и исполнительную власть во взятых на себя областях ответственности.
In extreme cases such as East Timor and Kosovo the authorities simply do not exist or no longer exist, and the first task of the international community is to establish these authorities in a democratic way. В экстремальных случаях, таких как Восточный Тимор и Косово, органы власти вообще не существуют или они прекратили свое существование, и тогда первоочередная задача международного сообщества заключается в том, чтобы демократическим путем такие органы власти учредить.
UNMIK and Federal authorities recently agreed to return all of these individuals to UNMIK's jurisdiction in Kosovo and the Special Representative urges the relevant authorities to effect the transfer promptly. Недавно МООНК и союзные власти пришли к договоренности о возвращении всех упомянутых лиц под юрисдикцию МООНК в Косово, и Специальный представитель настоятельно призывает соответствующие органы незамедлительно выполнить принятые решения о переводе заключенных.
One of the main achievements was the real-time exchange of information and the integration of the activities of law enforcement and regulatory authorities, including licensing authorities, and between participants, in tracking individual shipments and in investigating the legitimacy of the operators involved. Одним из важнейших достижений стал обмен информацией в режиме реального времени и объединение усилий правоохранительных и регламентирующих органов, включая лицензирующие органы, а также усилий участвующих в операции сторон для отслеживания индивидуальных поставок и проведения расследований законности действий соответствующих операторов.
The collaboration established between the authorities in Hong Kong and Rotterdam constitutes a good example of what is happening today. China and Hong Kong's port authorities have assigned a high priority to detecting illegal traffickers of hazardous and other wastes. Примером, наглядно характеризующим нынешнее положение дел в этой области, служит сотрудничество, сложившееся между соответствующими органами в Гонконге и Роттердаме. Портовые органы Китая и Гонконга уделяют первоочередное внимание выявлению лиц, занимающихся незаконным оборотом опасных и других отходов.
Distribution was reportedly much more varied, but recipients included the public, NGOs, provincial or local government or authorities, federal or national ministries, authorities or agencies, and regional environmental centres. Согласно сообщениям, гораздо большее разнообразие наблюдается в вопросах рассылки: к числу получателей относятся общественные организации, НПО, провинциальные или местные правительства или органы управления, федеральные или национальные министерства, службы или агентства и региональные экологические центры.
State authorities of the Republic of Moldova have not been involved in the actions of racial discrimination since such actions, in general, have not taken place on the territory controlled by Moldovan authorities. Государственные органы Республики Молдова не совершают каких-либо актов, связанных с расовой дискриминацией, поскольку такие действия в целом не имели места на территории, контролируемой молдавскими органами власти.
Competent authorities should be empowered to take prompt and effective action when exchanging information with other competent authorities and the relevant documentation should be as simple as possible in order to facilitate such action. Компетентные органы должны иметь возможность оперативно принимать эффективные меры на основе обмена информацией с другими компетентными органами, и чтобы облегчить такую деятельность, соответствующая документация должна быть, по возможности, максимально простой.
In recent years, neither the State authorities nor the Office of the Public Defender of Georgia have received any report of disappearances in regard to which there were grounds to suspect the involvement of the law-enforcement authorities or the security forces. В последние годы ни государственные органы, ни канцелярия общественного защитника Грузии не получали каких-либо сообщений об исчезновениях лиц, в связи с которыми были бы основания подозревать о причастности к этому правоохранительных органов или сил безопасности.
In its reply the Government stated that the relevant law enforcement authorities and the Human Rights Commission of Sri Lanka had undertaken immediate investigations into the incident, and that the authorities were taking action against those identified in the preliminary investigations. В своем ответе правительство указало, что соответствующие правоохранительные органы и Комиссия по правам человека Шри-Ланки немедленно провели расследование этого инцидента и что власти принимают меры в отношении лиц, установленных в ходе предварительного следствия.
It is important to mention that in Nicaragua's indigenous communities there are traditional authorities elected by the community itself at communal assemblies; these authorities are responsible for communal government. Здесь важно упомянуть, что в общинах коренных жителей Никарагуа существуют традиционные органы власти, которые эта община избирает на общинных собраниях и которые руководят деятельностью общины.
The Government of Yemen adds that the "competent authorities are still dealing with the case pending receipt of their files from the United States of America authorities in order to transfer them to the Prosecutor". Правительство Йемена добавляет, что "компетентные органы все еще работают с досье, пока от властей Соединенных Штатов Америки не будут получены их дела, чтобы их можно было передать прокурору".
On the international plane, acts of "competent authorities" are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. В международном плане деяния «компетентных органов» считаются деяниями государства, если такие органы подпадают под определение государственных органов или подразделений, которые уполномочены осуществлять элементы государственной власти.
While environmental authorities will undertake many such activities, given the nature and scope of the obligations established in the Convention, the information should also reflect any such steps undertaken by other relevant ministries, agencies and authorities. Хотя природоохранные органы будут осуществлять многие такие мероприятия с учетом характера и тематического охвата обязательств, закрепленных в Конвенции, информация должна также отражать любые такие шаги, предпринятые соответствующими министерствами, учреждениями и органами.
With a view to enhancing pro-active risk management capabilities by Customs authorities, private associations and the international guarantee providers of the TIR system, it seems therefore indispensable that Customs enforcement authorities, the TIRExB as well as the international TIR guarantee providers pool their knowledge and data. Поэтому для укрепления потенциала в области активного управления рисками, которым располагают таможенные органы, частные объединения и международные гарантийные структуры системы МДП, таможенным правоприменительным органам, ИСМДП, а также международным гарантийным объединениям МДП, по-видимому, следует объединить имеющиеся у них данные и опыт.
Central government authorities must supervise and control the activities of their units and local government authorities more strictly to make the process of real property transactions more transparent and public. Органы центральной власти должны осуществлять более жесткое наблюдение и контроль за деятельность своих подразделений и местных органов власти, с тем чтобы сделать операции с недвижимостью более прозрачными и открытыми.
The Team believes that for all listings, a number of national authorities beyond the central bank or financial regulators become relevant, for example authorities responsible for the registration of real estate ownership, motor vehicles, businesses and other dealers in value. Группа считает, что к работе со всеми списками целесообразно привлечь ряд национальных органов помимо центрального банка или финансовых регулирующих учреждений, например органы, отвечающие за регистрацию владельцев недвижимого имущества, автотранспортных средств и предприятий и других агентов по продаже имущества.
0.21-3 If in the course of an examination, Customs authorities draw samples of goods, a note recording full particulars of the goods taken must be made by those authorities on the goods manifest of the TIR Carnet. 0.21-3 Если при контроле таможенные органы берут образцы грузов, то они должны сделать в грузовом манифесте книжки МДП соответствующую отметку, содержащую все необходимые данные об изъятых грузах.
Additional and more restrictive conditions and requirements for access to the TIR procedure may be introduced by the competent authorities of Contracting Parties and by the associations themselves unless the competent authorities decide otherwise. Компетентные органы Договаривающихся сторон и сами объединения могут включить дополнительные более ограничительные условия и требования для доступа к процедуре МДП, если только компетентные органы не примут иного решения.
The two different approaches currently taken by the national authorities resulted mainly from the extent to which authorities took responsibility for the varietal identification and the varietal name marked on the label. Национальные органы в настоящее время применяют два подхода, основное отличие между которыми состоит в том, какую ответственность берут на себя национальные органы в плане идентификации разновидностей и указания названия разновидности на этикетке.
Greece also made reference to the competent authorities in charge of reviewing compliance with the institutional framework of the Convention and underlined that all the necessary controls were carried out by those authorities. Греция упомянула также органы, осуществляющие надзор за соблюдением организационных принципов Конвенции, и подчеркнула, что эти органы применяют все необходимые меры контроля.
In the next biennium the Working Party might plan to extend the scope of training for which provision was made by ADR to include the competent authorities, in particular inspection authorities. В течение следующего двухгодичного периода Рабочая группа сможет рассмотреть возможность распространения сферы охвата подготовки, предусмотренной в ДОПОГ, на компетентные органы, и в частности контролирующие органы.
Figure 1.4 Customs authorities and other authorities 38 Рисунок 1.4 Таможенные органы и прочие органы 43