| The matter has also been referred to national law enforcement authorities for possible criminal prosecution. | Данный вопрос передан также в национальные правоохранительные органы на предмет возбуждения уголовного дела. |
| It is also recommended to inform the competent authorities which have issued the exclusion. | Рекомендуется также проинформировать компетентные органы, которые приняли решение о лишении права. |
| Finally, the competent authorities of some Contracting Parties do not themselves send the required data to the secretariat. | Наконец, сами компетентные органы некоторых Договаривающихся сторон не направляют в секретариат требуемую информацию. |
| Customs authorities will provide the operator with an accompanying paper document. | Таможенные органы предоставят оператору сопроводительный бумажный документ. |
| Legislation and authorities with jurisdiction affecting human rights | Законодательные акты и органы, деятельность которых связана с осуществлением прав человека |
| In addition, 1,407 case-files were opened with the law-enforcement authorities on these matters. | Также в правоохранительные органы передано 1407 материалов по этим вопросам. |
| The competent authorities of the Contracting States may by mutual agreement settle the mode of application of this article. | Компетентные органы договаривающихся государств могут по взаимному согласию договориться о порядке применения этой статьи. |
| Such rules are often included in domestic laws to ensure that tax authorities can collect taxes to the fullest possible extent. | Подобные правила часто включаются во внутренние законы в целях обеспечения того, чтобы налоговые органы могли собирать налоги в максимально возможно полном объеме. |
| "The competent authorities of the Contracting States shall exchange such information as is relevant for carrying out...". | «Компетентные органы договаривающихся государств обмениваются такой информацией, которая является полезной для реализации...». |
| A peaceful environment and capable and responsive national authorities are the best forms of protection. | Наилучшую защиту дают мирная обстановка и эффективные и оперативно действующие национальные органы власти. |
| Train-the-trainer courses did not take place because the relevant authorities had not selected participants for the training. | Курсов по подготовке инструкторов не проводилось из-за того, что соответствующие органы власти не провели отбора кандидатов для участия в них. |
| The authorities did nothing to ensure that the author's ex-wife complied with the court order. | Официальные органы не предприняли никаких действий по обеспечению выполнения постановления суда бывшей супругой автора. |
| 3.4 Concerning article 18, the author asserts that the authorities have seriously impaired the exercise of her freedom of religion. | 3.4 По поводу статьи 18 автор утверждает, что органы власти ставят под серьезную угрозу ее право на осуществление свободы религии. |
| Stakeholders and national authorities are increasingly endorsing the cluster approach as the agreed humanitarian coordination framework in major emergencies. | Заинтересованные стороны и национальные органы управления все чаще применяют тематический подход в качестве согласованного рамочного механизма координации гуманитарной деятельности в случае крупных чрезвычайных ситуаций. |
| Recommendations concerning establishment of tripartite border-crossing monitoring and facilitation bodies including authorities, employers and workers | Рекомендации по созданию трехсторонних органов по мониторингу и облегчению пересечения границ, включая органы власти, работодателей и наемных работников |
| The competent authorities may take a decision that deviates from the advisory commission's opinion. | Компетентные органы могут принять решение, отличное от заключения консультативной комиссии. |
| The customs authorities also cooperated closely with the Ministry of Culture in the control of trafficking in cultural property. | Контроль над незаконным оборотом культурных ценностей таможенные органы осуществляют в тесном сотрудничестве с Министерством культуры. |
| CPEs have been jointly coordinated among national authorities, the United Nations agencies and other partners. | Совместную координацию ОСП осуществляли национальные органы, учреждения Организации Объединенных Наций и другие партнеры. |
| In the two countries concerned, the national water authorities are the main partners. | В указанных двух странах основными партнерами выступают национальные водохозяйственные органы. |
| Should the control of a consignment of internationally controlled products and technologies emerge, customs authorities perform throughout customs control. | Что касается поставок продукции и технологий, находящихся под международным контролем, то таможенные органы проводят тщательный досмотр таких грузов. |
| Courts, municipal authorities and police need to increase efforts to enforce property-related law faster and more consistently. | Суды, муниципальные органы и полиция должны активизировать усилия по более оперативному и последовательному применению законов, связанных с имущественными правами. |
| The relevant authorities will execute the request in a timely manner and transmit the result to the Ministry of Foreign Affairs. | Соответствующие органы оперативно рассматривают эту просьбу и уведомляют министерство иностранных дел о результатах рассмотрения. |
| International organisations but also foreign states will enjoy the same protection as national authorities. | Международные организации, а также иностранные государства пользуются такой же защитой, как и национальные органы. |
| In the field of sports activities, the responsible authorities have continued to promote tolerance through sports, jointly with umbrella sports organisations. | В области спорта компетентные органы продолжают усилия по поощрению терпимости с помощью спорта совместно с зонтичными спортивными организациями. |
| This realization has led to more cases touching on the activities of professional associations being handled by competition authorities. | Понимание этого привело к тому, что органы по вопросам конкуренции рассматривают больше дел, касающихся деятельности профессиональных ассоциаций. |