Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The county and municipal authorities have the same administrative status, while central government has the overriding authority and supervision of county and municipal administration. Органы власти фюльке и муниципалитетов имеют одинаковый административный статус, в то время как центральное правительство обладает преимущественными полномочиями и осуществляет надзор за деятельностью областной и муниципальной администрации.
The centre is targeted towards seekers of knowledge about indigenous rights, including schools, voluntary organisations, public institutions and authorities. Центр ориентирован на тех, кто хочет получить сведения о правах коренных народов, в частности на школы, добровольные организации, государственные учреждения и органы власти.
That Governments and relevant national authorities demonstrate a clear commitment to strengthening environmental governance processes within the context of sustainable development, recognizing the role of major groups and stakeholders in such processes. Ь) правительства и соответствующие национальные органы власти ясно демонстрируют приверженность укреплению процессов экологического руководства в контексте устойчивого развития, признавая роль, которую играют в таких процессах основные группы и заинтересованные стороны.
Furthermore, as institutional consumers, public authorities can also play a leadership and transforming role in changing their own public procurement practices (output 2). Кроме того, органы власти, выступая в качестве институциональных потребителей, также могут сыграть ведущую и преобразовательную роль в изменении их собственной практики закупок (результат 2).
In others, prosecuting authorities are required to continue criminal proceedings despite the victim's withdrawal of complaint in the cases of domestic violence. В других органы прокуратуры обязаны продолжать уголовное преследование, даже если потерпевший забрал свою жалобу в случае насилия в семье.
The Security Council takes note of the investigation led by Malian judicial authorities of military personnel, including General Amadou Haya Sanogo, in connection with violence committed in 2012. Совет Безопасности принимает к сведению, что малийские судебные органы провели расследования в отношении ряда военнослужащих, включая генерала Амаду Айя Саного, в связи с актами насилия, совершенными в 2012 году.
The Prosecutor strongly urges all prosecutorial authorities to increase the pace of investigating and prosecuting war crimes cases and to focus their activities on the most complex and highest-priority cases. Обвинитель настоятельно призывает все органы прокуратуры активизировать расследование военных преступлений и судебное преследование за них и сосредоточиться на самых сложных и важных делах.
Moreover, to their knowledge, none of the eyewitnesses who last saw the missing relatives alive have been heard by the relevant authorities. Кроме того, насколько им известно, соответствующие органы не заслушали ни одного из свидетелей, которые в последний раз видели их пропавших родственников живыми.
The competent courts and authorities of the State party thus carefully considered the risks entailed by the extradition of Onsi Abichou to Tunisia. Следовательно, суды и компетентные органы государства-участника тщательным образом приняли во внимание опасности, связанные с экстрадицией Онси Абишу в Тунис.
He claimed that the Uzbek authorities infiltrate the asylum processes in Western Europe to control Uzbek citizens seeking asylum. Он утверждал, что узбекские органы внедряются в процессы предоставления убежища в Западной Европе для контроля за узбекскими гражданами, которые обращаются за получением убежища.
The Board was informed by the secretariat that the Kyrgyz Customs authorities had expressed interest to host, in 2012, a regional TIR seminar. Совет был проинформирован секретариатом, что таможенные органы Кыргызстана выразили заинтересованность в организации у себя в стране в 2012 году регионального семинара МДП.
The national designated authorities will be consulted on other funding proposals for consideration prior to submission to the Fund, to ensure consistency with national climate strategies and plans. Назначенные национальные органы будут оказывать консультативные услуги в отношении других предложений по финансированию для рассмотрения перед представлением Фонду в целях обеспечения согласованности с национальными стратегиями и планами действий в области изменения климата.
Providing advice to the public authorities on all issues relating to the promotion and protection of human rights in Burkina Faso; консультировать государственные органы по всем вопросам, связанным с поощрением и защитой прав человека в Буркина-Фасо;
6.4 States should ensure that implementing agencies and judicial authorities serve the entire population, delivering services to all, including those in remote locations. 6.4 Государствам следует обеспечивать, чтобы учреждения-исполнители и судебные органы обслуживали все население, оказывали услуги всем людям, в том числе находящимся в отдаленных местах.
After the process is complete, the possible accession to the Statue of the International Criminal Court may be reviewed by competent authorities of the Republic of Azerbaijan. После завершения этого процесса компетентные органы Азербайджанской Республики могут рассмотреть вопрос о возможном присоединении к Статуту Международного уголовного суда.
In 2009, the Anti-discrimination Law was adopted in accordance with which all public authorities had to review, amend and enact laws, policies and practices. В 2009 году был принят Закон о борьбе с дискриминацией, в соответствии с которым все государственные органы должны пересмотреть, изменить или принять соответствующие законы, политику и практику.
Given the prerequisite skills to do so, authorities may wish to take advantage of the many opportunities to create news and help set media and public agendas. С учетом необходимых профессиональных навыков официальные органы могут пользоваться многочисленными возможностями для создания новостей, помогая формулировать медийную и общественную повестку дня.
MINUSMA and national authorities also organized a series of workshops to facilitate the contribution of political parties and civil society to the dialogue and reconciliation process. МИНУСМА и национальные органы власти также организовали несколько семинаров для содействия внесению политическими партиями и гражданским обществом вклада в процесс диалога и примирения.
Under this law, regional authorities received additional budget, taxation, cultural and other powers. В соответствии с этим законом региональные органы власти получили дополнительные полномочия по вопросам бюджета, налогов, культуры и иные дополнительные полномочия.
The authorities are under a duty to protect a detainee's right to life and allowing an enforced disappearance is in itself a failure in this duty. Государственные органы несут обязательство по защите права заключенного на жизнь, и, допуская насильственное исчезновение, они нарушают данное обязательство.
Furthermore, the domestic authorities found that the author's involvement in political activities was for the purpose of enhancing his Protection visa application. Кроме того, местные органы власти посчитали, что участие автора в политической деятельности было целью обращения за защитной визой.
In his opinion, by delaying his medical examination in 2002, the authorities had tried to hinder the investigation of his complaint of ill-treatment. По его мнению, отложив проведение медицинского освидетельствования в 2002 году, органы власти пытались воспрепятствовать расследованию его жалобы на жестокое обращение.
If such documentation cannot be produced, the authorities end the TIR transport and prescribe the use of a national transit procedure (T1) against an additional fee. Если такая документация не может быть предъявлена, компетентные органы заканчивают перевозку МДП и предписывают использование национальной процедуры транзита (Т1) за дополнительную плату.
It reported that the authorities meet with the representatives of various communities as a part of a dialogue with different religious and faith groups. Турция сообщила, что органы власти проводят встречи с представителями различных общин по линии диалога с различными религиозными и конфессиональными группами.
This requires coordinated action by a range of actors within a State, including parliaments, local, regional and national authorities, judicial institutions, and civil society. Для этого требуются согласованные действия целого ряда субъектов в каждом государстве, включая парламентариев, местные, региональные и национальные органы власти, судебные органы и гражданское общество.