Women's rights groups cited a general reluctance on the part of law enforcement authorities to intervene in domestic disputes. |
По сообщениям групп защиты прав женщин, в целом правоохранительные органы неохотно вмешиваются в семейные конфликты. |
Actions before these authorities are to be brought about by the complainants themselves. |
Иски в эти органы должны подаваться самими заявителями. |
The PNG Constitution extends the obligation to eliminate discrimination to public authorities and institutions, private persons, organizations and enterprises. |
Конституция ПНГ распространяет обязательство ликвидировать дискриминацию на государственные органы и учреждения, частных лиц, организации и предприятия. |
Additionally, police authorities do not always give due consideration to unveiling the real motives behind such acts of violence. |
Кроме того, органы полиции не всегда уделяют должное внимание выявлению реальных мотивов совершения таких актов насилия. |
China is a State governed by the rule of law, and its public security authorities deal with cases in strict accordance with the law. |
Китай является государством, основанном на верховенстве права, и его органы безопасности рассматривают дела в строгом соответствии с законом. |
0.11-4-2 The competent authorities must, as soon as possible, notify the guaranteeing association in the event that legal proceedings have been initiated. |
0.11-4-2 Компетентные органы должны как можно скорее уведомить гарантийное объединение об инициировании судебного разбирательства. |
Electoral authorities should not deal with complaints that involve violations of criminal law. |
Избирательные органы не должны заниматься разбором жалоб, связанных с нарушениями уголовного законодательства. |
Under Chapter 1.10, the competent authorities are required to maintain registers of valid certificates. |
Глава 1.10 обязывает компетентные органы вести реестр действительных свидетельств. |
When a foreigner is to be expelled, the procuratorial authorities must be informed within 24 hours. |
О выдворении иностранца должны быть уведомлены органы прокуратуры в течение 24 часов. |
During the reporting period, military justice authorities took some measures to combat impunity. |
В течение отчетного периода органы военной юстиции приняли ряд мер по борьбе с безнаказанностью. |
Central governmental authorities should provide consultative assistance and support to subnational bodies. |
Центральные государственные органы должны оказывать консультативную помощь и поддержку субнациональным органам. |
The Kigali authorities were working in conjunction with the national police to arrest vagrants and beggars for reasons of security. |
Органы власти Кигали при помощи национальной полиции принимают меры для ареста бродяг и попрошаек по причинам безопасности. |
He asked what steps the Swiss authorities planned to take to effectively protect immigrant women from domestic violence. |
Он спрашивает, какие шаги намерены предпринять швейцарские органы власти по эффективной защите от бытового насилия женщин из числа иммигрантов. |
The authorities were obliged to assist indigenous peoples to preserve their traditional ways of life, including their languages and cultures. |
Органы власти обязаны оказывать помощь коренным народам в сохранении их традиционного уклада жизни, в том числе их языков и культур. |
That is why the authorities have placed the campaign against poverty at the heart of development efforts. |
Поэтому органы государственного управления включили вопрос борьбы с нищетой в число основных видов деятельности в целях развития. |
In addition to the Government's own national development plans, the provincial authorities also provided for the needs of the local population. |
Помимо планов национального развития, разработанных правительством, за удовлетворение потребностей местного населения отвечают органы власти провинций. |
Many of the authorities assume that the remaining challenges concern only women belonging to immigrant communities. |
Многие органы власти полагают, что остающиеся проблемы касаются только женщин, принадлежащих к иммигрантским общинам. |
The authorities concerned have established special offices at the various entry/exit points in the country. |
Соответствующие органы власти создали в стране в различных пунктах въезда/выезда специальные отделения. |
Government authorities are aware of the urgency to focus on the accumulated backlog of unsatisfied needs of indigenous communities. |
Органы государственной власти осознают всю неотложность задачи обращать первоочередное внимание на накопившиеся неудовлетворенные потребности коренных сообществ. |
Investigation and study of problems arising in land contracting has been undertaken by Governments at all levels and the authorities concerned. |
Органы управления всех уровней и компетентные органы предприняли расследование и изучение проблем, связанных с земельными подрядами. |
Overall, the excessively large number of regulated pollutants imposes unrealistic monitoring and enforcement requirements on public authorities. |
В целом чрезмерно большое количество регулируемых загрязнителей приводит к принятию нереалистичных требований, которые государственные органы должны применять к мониторингу и правоприменению. |
Depending on the quality of the programme the public authorities may either accept it or reject it and demand modifications. |
С учетом качества программы государственные органы могут либо принимать, либо отклонять ее и предлагать вносить в нее изменения. |
The competent authorities should decide on the specific parameters of emissions and impact monitoring. |
Уполномоченные органы должны принимать решения о конкретных параметрах выбросов и мониторинга воздействия. |
The public authorities, in co-operation with accreditation organiszations, should be responsible for assessing, endorsing and checking the correct implementation of the mandatory monitoring programme. |
Уполномоченные государственные органы в сотрудничестве с органами аккредитации должны нести ответственность в отношении оценки, подтверждения и проверки правильности осуществления обязательной программы мониторинга. |
All necessary authorities have ruled in their favor. |
Все необходимые органы приняли решение в их пользу. |