| Women's rights groups cited a general reluctance on the part of law enforcement authorities to intervene in domestic disputes. | По сообщениям групп защиты прав женщин, в целом правоохранительные органы неохотно вмешиваются в семейные конфликты. |
| Actions before these authorities are to be brought about by the complainants themselves. | Иски в эти органы должны подаваться самими заявителями. |
| The PNG Constitution extends the obligation to eliminate discrimination to public authorities and institutions, private persons, organizations and enterprises. | Конституция ПНГ распространяет обязательство ликвидировать дискриминацию на государственные органы и учреждения, частных лиц, организации и предприятия. |
| Additionally, police authorities do not always give due consideration to unveiling the real motives behind such acts of violence. | Кроме того, органы полиции не всегда уделяют должное внимание выявлению реальных мотивов совершения таких актов насилия. |
| China is a State governed by the rule of law, and its public security authorities deal with cases in strict accordance with the law. | Китай является государством, основанном на верховенстве права, и его органы безопасности рассматривают дела в строгом соответствии с законом. |
| 0.11-4-2 The competent authorities must, as soon as possible, notify the guaranteeing association in the event that legal proceedings have been initiated. | 0.11-4-2 Компетентные органы должны как можно скорее уведомить гарантийное объединение об инициировании судебного разбирательства. |
| Electoral authorities should not deal with complaints that involve violations of criminal law. | Избирательные органы не должны заниматься разбором жалоб, связанных с нарушениями уголовного законодательства. |
| Under Chapter 1.10, the competent authorities are required to maintain registers of valid certificates. | Глава 1.10 обязывает компетентные органы вести реестр действительных свидетельств. |
| When a foreigner is to be expelled, the procuratorial authorities must be informed within 24 hours. | О выдворении иностранца должны быть уведомлены органы прокуратуры в течение 24 часов. |
| During the reporting period, military justice authorities took some measures to combat impunity. | В течение отчетного периода органы военной юстиции приняли ряд мер по борьбе с безнаказанностью. |
| Central governmental authorities should provide consultative assistance and support to subnational bodies. | Центральные государственные органы должны оказывать консультативную помощь и поддержку субнациональным органам. |
| The Kigali authorities were working in conjunction with the national police to arrest vagrants and beggars for reasons of security. | Органы власти Кигали при помощи национальной полиции принимают меры для ареста бродяг и попрошаек по причинам безопасности. |
| He asked what steps the Swiss authorities planned to take to effectively protect immigrant women from domestic violence. | Он спрашивает, какие шаги намерены предпринять швейцарские органы власти по эффективной защите от бытового насилия женщин из числа иммигрантов. |
| The authorities were obliged to assist indigenous peoples to preserve their traditional ways of life, including their languages and cultures. | Органы власти обязаны оказывать помощь коренным народам в сохранении их традиционного уклада жизни, в том числе их языков и культур. |
| That is why the authorities have placed the campaign against poverty at the heart of development efforts. | Поэтому органы государственного управления включили вопрос борьбы с нищетой в число основных видов деятельности в целях развития. |
| In addition to the Government's own national development plans, the provincial authorities also provided for the needs of the local population. | Помимо планов национального развития, разработанных правительством, за удовлетворение потребностей местного населения отвечают органы власти провинций. |
| Many of the authorities assume that the remaining challenges concern only women belonging to immigrant communities. | Многие органы власти полагают, что остающиеся проблемы касаются только женщин, принадлежащих к иммигрантским общинам. |
| The authorities concerned have established special offices at the various entry/exit points in the country. | Соответствующие органы власти создали в стране в различных пунктах въезда/выезда специальные отделения. |
| Government authorities are aware of the urgency to focus on the accumulated backlog of unsatisfied needs of indigenous communities. | Органы государственной власти осознают всю неотложность задачи обращать первоочередное внимание на накопившиеся неудовлетворенные потребности коренных сообществ. |
| Investigation and study of problems arising in land contracting has been undertaken by Governments at all levels and the authorities concerned. | Органы управления всех уровней и компетентные органы предприняли расследование и изучение проблем, связанных с земельными подрядами. |
| Overall, the excessively large number of regulated pollutants imposes unrealistic monitoring and enforcement requirements on public authorities. | В целом чрезмерно большое количество регулируемых загрязнителей приводит к принятию нереалистичных требований, которые государственные органы должны применять к мониторингу и правоприменению. |
| Depending on the quality of the programme the public authorities may either accept it or reject it and demand modifications. | С учетом качества программы государственные органы могут либо принимать, либо отклонять ее и предлагать вносить в нее изменения. |
| The competent authorities should decide on the specific parameters of emissions and impact monitoring. | Уполномоченные органы должны принимать решения о конкретных параметрах выбросов и мониторинга воздействия. |
| The public authorities, in co-operation with accreditation organiszations, should be responsible for assessing, endorsing and checking the correct implementation of the mandatory monitoring programme. | Уполномоченные государственные органы в сотрудничестве с органами аккредитации должны нести ответственность в отношении оценки, подтверждения и проверки правильности осуществления обязательной программы мониторинга. |
| All necessary authorities have ruled in their favor. | Все необходимые органы приняли решение в их пользу. |