Furthermore, the national authorities should be briefed on good practices for enforcement and allocation of tasks to different authorities. |
Кроме того, национальные органы следует подробно проинформировать о надлежащей практике осуществления и распределения функций среди различных органов. |
The Moldavian authorities need advice on improving horizontal and vertical cooperation between authorities and the industry and the public. |
Органы власти Молдовы нуждаются в консультировании по вопросам укрепления сотрудничества по горизонтали и вертикали между органами власти, промышленностью и общественностью. |
The competent administrative and judicial authorities in the Emirates shall provide all possible assistance to the Federation authorities in that connection. |
Соответствующие административные и судебные органы в эмиратах оказывают все возможное содействие федеральным органам власти в этой связи. |
The competent administrative authorities are those that collaborate through their respective technical services with the competent judicial authorities. |
Компетентные административные органы посредством своих технических служб осуществляют сотрудничество с компетентными судебными органами. |
In subparagraph (e) it was suggested that other competent authorities or authorities authorized by law should be added to judicial authorities. |
В подпункте е) было предложено, помимо судебных властей, упомянуть другие компетентные органы или органы, уполномоченные законом. |
Participants are expected to report to the relevant authorities in their countries. |
Участники же, как предполагается, в свою очередь проинформируют соответствующие органы в своих странах. |
Similarly, budgetary authorities are generally focusing on reducing government deficits. |
Точно так же бюджетные органы занимаются, как правило, сокращением дефицита государственного бюджета. |
The security and criminal prosecution authorities are doing their utmost to prevent further xenophobic incidents. |
Органы, занимающиеся вопросами безопасности и судебного преследования, прилагают максимальные усилия с целью предотвращения дальнейших инцидентов, обусловленных ксенофобией. |
NIS legislation, in particular environmental protection laws, encourages the public authorities to consult NGOs. |
Законодательство ННГ, в частности законы об охране окружающей среды, содержит положения, призывающие государственные органы осуществлять консультации с НПО. |
In principle, the authorities avoided expulsions whenever possible. |
В принципе, компетентные органы в максимально возможной степени стремятся не подвергать таких лиц высылке. |
The administrative authorities enjoy excessively broad discretionary powers. |
Административные органы наделены чрезмерными полномочиями принимать решения по своему усмотрению. |
In addition, there are links to designated national authorities and for public input. |
Кроме того, на этом сайте имеются ссылки на назначенные национальные органы и на материалы, представленные общественностью. |
Such criminal acts must be investigated and punished by the competent authorities. |
Необходимо, чтобы компетентные органы проводили расследования таких преступных нападений и наказывали виновных в их совершении. |
The vehicle was seized by Customs authorities in 1973. |
В 1973 году таможенные органы наложили арест на это транспортное средство. |
The plan also required authorities to review teaching materials currently in use. |
В плане содержится также требование о том, чтобы соответствующие органы провели обзор учебно-методических материалов, используемых в настоящее время. |
These artificial limbs are the State authorities. |
Этими искусственными руками и ногами являются национальные государственные органы власти. |
The authorities consult with these groups, in some cases very constructively. |
Органы власти проводят консультации с этими группами, которые в некоторых случаях носят весьма конструктивный характер. |
Respect and support legitimate democratic authorities. |
З. Уважать и поддерживать законные демократические органы власти. |
In Finland domestic courts and authorities apply international human rights instruments as domestic laws. |
В Финляндии внутренние суды и органы власти применяют международные документы в области прав человека в качестве внутренних законов. |
The authorities should ensure that humanitarian relief organizations could perform their work unhindered. |
Органы власти должны обеспечивать, чтобы организации по оказанию гуманитарной помощи могли выполнять свою работу беспрепятственно. |
Furthermore, many certification bodies were not independent of regulatory authorities and reorganization was required. |
Кроме того, многие органы по сертификации были зависимы от регламентирующих органов, вследствие чего потребовалось провести их реорганизацию. |
Under statutory law, the customary authorities are members of the administration. |
В соответствии с принятым нормативным актом сложившиеся там исторически органы власти интегрированы в административную структуру. |
Activity - Two subregional workshops for 15-20 participants representing authorities and industrial associations or industry. |
Деятельность - Организация двух субрегиональных рабочих совещаний, каждое из которых будет рассчитано на 15-20 участников, представляющих официальные органы и промышленные ассоциации или круги. |
These violations involve the authorities and armed groups alike. |
Эти посягательства совершают как органы государственной власти, так и вооруженные группы. |
If the system is mandatory road administrators and public authorities will also become involved. |
Если же использование данной системы будет обязательным, то на автодорожных администраторов и на компетентные органы также будет возложена ответственность. |