| The Government also stated that the corresponding authorities had discontinued the criminal proceedings which had been brought against the four individuals involved. | Кроме того, правительство сообщило, что соответствующие органы прекратили уголовное дело, возбужденное в отношении четырех лиц, причастных к указанному инциденту. |
| The competent authorities have the right to detain a foreign citizen or a stateless person, as stipulated by the legislation in force. | Компетентные органы имеют право задержать иностранного гражданина или лицо без гражданства в порядке, предусмотренном действующим законодательством. |
| Public authorities involved in the criminal procedure must treat all persons equally, without any discrimination. | Государственные органы, участвующие в уголовном судопроизводстве, должны обеспечивать всем лицам равное обращение без какой-либо дискриминации. |
| State authorities shall create for every person a real possibility to exercise his/her rights. | Государственные органы обязаны предоставлять каждому человеку реальную возможность осуществления своих прав. |
| Criminal prosecution authorities are represented by prosecution officers appointed within the above-mentioned institutions and subordinated to the head of the respective institution. | Органы уголовного преследования представлены сотрудниками по уголовному преследованию, назначенными в составе вышеуказанных учреждений и подчиняющимися руководителю соответствующего учреждения. |
| I do believe it's fair to say that you gentlemen are not the authorities. | Полагаю, джентльмены, будет логичным заметить, что вы не представляете органы. |
| Lest there be any doubt, I've informed the relevant authorities including the Chief Inspector and the Home Secretary. | Во избежание каких-либо сомнений я информировал компетентные органы, включая начальника полиции и министра внутренних дел. |
| I complained to the health authorities about them. | Я жаловался на них в органы здравоохранения. |
| I handed Jack's account of his trip with Riggs to the proper authorities. | Я передал отчеты Джека по его путешествию с Риггсом в соответствующие органы. |
| I'll submit the report on the suicide to the proper authorities. | Я отправлю отчёт о самоубийстве в соответствующие органы. |
| Monetary authorities made special efforts to control inflationary processes and to reduce pressures on foreign exchange rates. | Финансовые органы приложили особые усилия по обеспечению контроля за инфляционными процессами и уменьшению давления в связи с валютными курсами. |
| She wondered whether the authorities would consider prohibiting the dowry system under a revised Family Code. | Она спрашивает, собираются ли органы власти рассмотреть возможность запрета системы приданого в пересмотренном Семейном кодексе. |
| It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. | Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы. |
| Please also indicate how compliance with human rights norms within the immigration detention centres is monitored by the authorities. | Просьба также указать, каким образом государственные органы осуществляют наблюдение за соблюдением норм в области прав человека в центрах для содержания иммигрантов под стражей. |
| The authorities at all levels have failed to create conditions conducive to sustainable returns. | Органы власти на всех уровнях не смогли создать условий, которые бы способствовали постепенному возвращению граждан. |
| Other strategies to combat domestic violence will also be initiated, depending on economic capabilities, jointly by NGOs and relevant State authorities. | НПО и соответствующие органы государственной власти будут также совместно разрабатывать - при наличии экономических возможностей - другие стратегии по борьбе с насилием в семье. |
| I think the authorities should check out Jared's blog. | Я думаю, что компетентные органы должны проверить блог Джареда. |
| Leave the premises immediately, or the proper authorities will be contacted. | Немедленно покиньте территорию, иначе будут оповещены уполномоченные органы. |
| Programmes for the training of mine-clearance technicians must be established, national authorities designated or created and programme management training undertaken. | Необходимо учредить программы подготовки специалистов по разминированию, назначить или создать национальные ответственные органы и провести подготовку руководящего персонала программы. |
| The authorities, through the school inspectorate, were endeavouring to persuade other communal school boards to provide such teaching. | Компетентные органы с помощью школьных инспекций пытаются убедить школьные советы других коммун перейти на такое обучение. |
| They are highly mechanical, repetitive and predictable, since the electoral authorities will clearly establish each step in the voting procedure. | Для них характерна значительная степень автоматизма, повторяемости и предсказуемости, поскольку органы по проведению выборов четко определят каждый шаг в процедуре голосования. |
| The prosecuting authorities now await the case to be scheduled for hearing in the Oslo City Court. | В настоящее время органы прокуратуры ожидают назначения этого дела на слушание в городском суде Осло. |
| However, the judicial system and penal authorities are not unified in Afghanistan. | Однако судебная система и органы уголовной юстиции в Афганистане не объединены. |
| The relevant authorities had been seized of the matter with a view to bringing the culprits to justice. | Соответствующие органы занимаются этим вопросом, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности. |
| In Bahrain the competent authorities are dealing with the problem of alien smuggling in connection with measures to prevent narcotics smuggling operations. | В Бахрейне компетентные органы занимаются проблемой контрабандного провоза иностранцев в рамках осуществления мер, направленных на предупреждение деятельности, связанной с контрабандой наркотиков. |