The Government also stated that the corresponding authorities had discontinued the criminal proceedings which had been brought against the four individuals involved. |
Кроме того, правительство сообщило, что соответствующие органы прекратили уголовное дело, возбужденное в отношении четырех лиц, причастных к указанному инциденту. |
The competent authorities have the right to detain a foreign citizen or a stateless person, as stipulated by the legislation in force. |
Компетентные органы имеют право задержать иностранного гражданина или лицо без гражданства в порядке, предусмотренном действующим законодательством. |
Public authorities involved in the criminal procedure must treat all persons equally, without any discrimination. |
Государственные органы, участвующие в уголовном судопроизводстве, должны обеспечивать всем лицам равное обращение без какой-либо дискриминации. |
State authorities shall create for every person a real possibility to exercise his/her rights. |
Государственные органы обязаны предоставлять каждому человеку реальную возможность осуществления своих прав. |
Criminal prosecution authorities are represented by prosecution officers appointed within the above-mentioned institutions and subordinated to the head of the respective institution. |
Органы уголовного преследования представлены сотрудниками по уголовному преследованию, назначенными в составе вышеуказанных учреждений и подчиняющимися руководителю соответствующего учреждения. |
I do believe it's fair to say that you gentlemen are not the authorities. |
Полагаю, джентльмены, будет логичным заметить, что вы не представляете органы. |
Lest there be any doubt, I've informed the relevant authorities including the Chief Inspector and the Home Secretary. |
Во избежание каких-либо сомнений я информировал компетентные органы, включая начальника полиции и министра внутренних дел. |
I complained to the health authorities about them. |
Я жаловался на них в органы здравоохранения. |
I handed Jack's account of his trip with Riggs to the proper authorities. |
Я передал отчеты Джека по его путешествию с Риггсом в соответствующие органы. |
I'll submit the report on the suicide to the proper authorities. |
Я отправлю отчёт о самоубийстве в соответствующие органы. |
Monetary authorities made special efforts to control inflationary processes and to reduce pressures on foreign exchange rates. |
Финансовые органы приложили особые усилия по обеспечению контроля за инфляционными процессами и уменьшению давления в связи с валютными курсами. |
She wondered whether the authorities would consider prohibiting the dowry system under a revised Family Code. |
Она спрашивает, собираются ли органы власти рассмотреть возможность запрета системы приданого в пересмотренном Семейном кодексе. |
It is important for regional and subregional authorities to develop their own mechanisms. |
Важно, чтобы региональные и субрегиональные органы власти разрабатывали свои собственные механизмы. |
Please also indicate how compliance with human rights norms within the immigration detention centres is monitored by the authorities. |
Просьба также указать, каким образом государственные органы осуществляют наблюдение за соблюдением норм в области прав человека в центрах для содержания иммигрантов под стражей. |
The authorities at all levels have failed to create conditions conducive to sustainable returns. |
Органы власти на всех уровнях не смогли создать условий, которые бы способствовали постепенному возвращению граждан. |
Other strategies to combat domestic violence will also be initiated, depending on economic capabilities, jointly by NGOs and relevant State authorities. |
НПО и соответствующие органы государственной власти будут также совместно разрабатывать - при наличии экономических возможностей - другие стратегии по борьбе с насилием в семье. |
I think the authorities should check out Jared's blog. |
Я думаю, что компетентные органы должны проверить блог Джареда. |
Leave the premises immediately, or the proper authorities will be contacted. |
Немедленно покиньте территорию, иначе будут оповещены уполномоченные органы. |
Programmes for the training of mine-clearance technicians must be established, national authorities designated or created and programme management training undertaken. |
Необходимо учредить программы подготовки специалистов по разминированию, назначить или создать национальные ответственные органы и провести подготовку руководящего персонала программы. |
The authorities, through the school inspectorate, were endeavouring to persuade other communal school boards to provide such teaching. |
Компетентные органы с помощью школьных инспекций пытаются убедить школьные советы других коммун перейти на такое обучение. |
They are highly mechanical, repetitive and predictable, since the electoral authorities will clearly establish each step in the voting procedure. |
Для них характерна значительная степень автоматизма, повторяемости и предсказуемости, поскольку органы по проведению выборов четко определят каждый шаг в процедуре голосования. |
The prosecuting authorities now await the case to be scheduled for hearing in the Oslo City Court. |
В настоящее время органы прокуратуры ожидают назначения этого дела на слушание в городском суде Осло. |
However, the judicial system and penal authorities are not unified in Afghanistan. |
Однако судебная система и органы уголовной юстиции в Афганистане не объединены. |
The relevant authorities had been seized of the matter with a view to bringing the culprits to justice. |
Соответствующие органы занимаются этим вопросом, с тем чтобы привлечь виновных к ответственности. |
In Bahrain the competent authorities are dealing with the problem of alien smuggling in connection with measures to prevent narcotics smuggling operations. |
В Бахрейне компетентные органы занимаются проблемой контрабандного провоза иностранцев в рамках осуществления мер, направленных на предупреждение деятельности, связанной с контрабандой наркотиков. |