Broadcasting authorities have the following exclusive economic rights: Fixing, reproducing, broadcasting, re-broadcasting, and communicating to the public the broadcasting programs. |
Вещательные органы имеют следующие исключительные имущественные права: Фиксация, воспроизведение, вещание, ретрансляцию, и доведение до общественного вещания программ. |
The Government of Saudi Arabia has informed the relevant Government authorities and the private sector of the resolutions' provisions, so that they might comply with them. |
Правительство Саудовской Аравии информировало соответствующие государственные органы и частный сектор о положениях резолюций, с тем чтобы они могли их выполнять. |
In many instances the competent authorities at the regional level were also responsible for conducting the steps in the transboundary EIA procedure subsequent to notification. |
Во многих случаях компетентные органы регионального уровня также отвечают за принятие мер в рамках процедуры трансграничной ОВОС после соответствующего уведомления. |
The author claims that she also sent letters on several occasions to the authorities, including the Ombudsman, asking them to open an investigation. |
Автор утверждает, что она также неоднократно письменно обращалась в различные органы, включая омбудсмена, с просьбой о проведении расследования. |
According to journalists, the investigative authorities once again fabricated evidence, attributing to the gang of "Amazons" crimes that they did not commit. |
По мнению журналистов, следственные органы в очередной раз сфабриковали доказательства и улики, приписав банде «амазонок» те преступления, которых они не совершали. |
Indeed, economics has been placed on a pedestal and enshrined in institutions like central banks and competition authorities, which have been intentionally separated and made independent from politics. |
Действительно, экономика была помещена на пьедестал и закреплена в учреждениях, таких как центральные банки и антимонопольные органы, которые были умышленно разделены и сделаны независимыми от политики. |
Developing-country finance ministries and tax authorities must cooperate with one another and with their OECD counterparts to close existing loopholes and establish effective tax policies that support their shared interests. |
Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы. |
Every time the credit expansion ran into trouble, the financial authorities intervened, injecting liquidity and finding other ways to stimulate the economy. |
Каждый раз, когда кредитная экспансия сталкивалась с трудностями, финансовые органы осуществляли вмешательство, вливая ликвидность и используя другие способы стимулирования экономики. |
Detaining authorities are obliged to observe the provisions of the CCP, described in the section under Article 2 of the Convention. |
Органы, осуществляющие задержание, обязаны соблюдать положения УПК, которые были приведены в разделе, посвященном статье 2 Конвенции. |
Number of petitions submitted to the PD through state authorities and organizations |
Количество жалоб, поданных в ДИУ через государственные органы и организации |
The competent authorities may require that small craft when under way be equipped as follows: |
Компетентные органы могут потребовать, чтобы во время плавания малое судно имело следующее оборудование: |
The delegation would convey the query to the appropriate authorities in the capital, explaining the Committee's desire to use such statistics to understand trends which could reflect racial discrimination. |
Делегация направит запрос в компетентные органы, находящиеся в столице, объяснив желание Комитета использовать такие статистические данные необходимостью разобраться в тенденциях, которые могут быть отражением расовой дискриминации. |
The security authorities noted the absence of any work or activity on the part of the group to justify their presence in the Sudan. |
Органы безопасности отметили, что эта группа не совершала никаких заметных передвижений или действий, которые оправдывали бы ее присутствие в Судане. |
The transparency with which the competent authorities have been organizing the elections constitutes a safeguard that should be mirrored in the field of human rights. |
Транспарентность, в условиях которой компетентные органы обеспечивают организацию процесса выборов, представляет собой гарантию, которая должна повлиять на положение в области прав человека. |
On May 25, 2005, authorities executed ten search warrants across the United States and seized the EliteTorrents domain. |
25 мая 2005 года правоохранительные органы провели десять обысков в США и наложили арест на домен EliteTorrents. |
Six Parties (Bulgaria, Croatia, Denmark, Estonia, Romania and Slovakia) reported that the authorities differed depending on whether the procedure was domestic or transboundary. |
Шесть Сторон (Болгария, Дания, Румыния, Словакия, Хорватия и Эстония) сообщили о том, что за процедуру СЭО отвечают различные компетентные органы в зависимости от того, является ли эта процедура внутренней или трансграничной. |
Competition authorities, on the other hand, tend to believe that the more competition, the better. |
Органы контроля конкуренции, напротив, склонны считать, что чем конкуренция сильнее, тем лучше. |
On May 3, federal authorities identified a person of interest in the attack. |
7 марта: правоохранительные органы задержали человека, который, вероятно, причастен к делу. |
The European Union was pleased that civil society, business communities and decentralized authorities had been invited to take part in the general discussions. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что гражданское общество, деловые круги и децентрализованные органы власти были приглашены принять участие в общих дискуссиях. |
Until then, have faith in the authorities and please know that everyone is working to keep us all safe. |
А пока что, верьте в органы власти и знайте, что все работают, чтобы сберечь нас. |
That had led health-care authorities, Government departments and Maori women's groups to explore different ways of meeting the particular needs of Maori women. |
Это побудило органы системы здравоохранения, правительственные департаменты и группы женщин маори искать различные пути удовлетворения конкретных потребностей женщин маори. |
Section 18 of the 1976 Race Relations Act could be invoked only when the local education authorities committed an act of discrimination in connection with their duties. |
Статья 18 Закона о расовых отношениях 1976 года может применяться только тогда, когда местные органы, ответственные за образование, совершают акт дискриминации при выполнении своих функций. |
It was also imperative that immediate measures be taken by all responsible authorities to prevent further attacks on humanitarian convoys and United Nations personnel and to guarantee their safety. |
Важно также, чтобы все компетентные органы незамедлительно приняли меры для предотвращения дальнейших нападений на гуманитарные колонны и сотрудников Организации Объединенных Наций и гарантировали их неприкосновенность. |
Although exchange rates fluctuated, the degree of instability was not considered, until recently, unacceptably large and the monetary authorities were prepared to undertake occasional interventions. |
Хотя имели место колебания валютных курсов, их размеры до самого последнего времени не считались неприемлемо большими и органы, регулирующие кредитно-денежные отношения, были готовы пойти на разовые интервенции. |
All authorities must cooperate with the judge in the case in the exercise of his functions. |
Все органы должны сотрудничать с судьей при исполнении им своих функций по данному делу; |