| Health authorities have successfully implemented many preventive campaigns against communicable and parasitic diseases. | Органы здравоохранения успешно провели множество кампаний по профилактике и борьбе против инфекционных и паразитарных заболеваний. |
| Health-care authorities also accord great significance to individual and community empowerment in regard to the improvement of health seeking behaviour. | Органы здравоохранения также придают большое значение расширению прав и возможностей как отдельных людей, так и общин в части здорового образа жизни. |
| Public sector health-care authorities are engaged in promotive, preventive, curative and rehabilitative health-care services (). | Государственные органы здравоохранения занимаются профилактическими, лечебными и реабилитационными медицинскими услугами (). |
| The health authorities in Sri Lanka are confident of being able to achieve complete malaria eradication by 2015. | Органы здравоохранения Шри-Ланки уверены в своих возможностях по полной ликвидации малярии к 2015 году. |
| Each of these issues is quite technical and the national financial authorities will have to decide how best to achieve these basic objectives. | Каждый из этих вопросов носит сугубо технический характер, и национальные финансовые органы должны будут принять решения относительно наиболее эффективных путей достижения этих принципиальных задач. |
| Since September 2008, the ESCWA region's monetary authorities have successfully defended the banking systems of their respective countries through prompt policy responses. | С сентября 2008 года органы кредитно-денежного регулирования стран ЭСКЗА успешно защищают банковские системы своих стран благодаря оперативному изменению политики. |
| For example, many public authorities produce statistical information in an unstructured manner in relation to the activities that they administer. | Так, например, многие государственные органы разрабатывают статистическую информацию неструктурированным образом в отношении управляемой ими деятельности. |
| Registration authorities often do not possess information on the actual commencement dates of operation. | Регистрационные органы зачастую не располагают информацией о сроках фактического начала деятельности коммерческих структур. |
| The public prompted the authorities to investigate and to identify both the source of possible pollution and the polluter. | Общественность побудила компетентные органы провести соответствующие расследования и определить как источник возможного загрязнения, так и объект-загрязнитель. |
| Physical planning authorities use these plans to develop suggestions on possible developments within an area, and submit their suggestions to relevant local or regional councils. | Органы, занимающиеся физической планировкой, используют эти планы для подготовки предложений о возможной застройке в пределах соответствующей территории и представляют свои предложения на рассмотрение местных или региональных советов. |
| These guidelines offered practical and tailored advice for the public to ensure that public authorities were accountable for environmental decisions. | В этом руководстве для общественности содержатся конкретные практические советы для обеспечения того, чтобы государственные органы несли ответственность за принимаемые решения по вопросам окружающей среды. |
| Competition authorities weigh a merger's adverse effects on competition against its benefits. | Органы по вопросам конкуренции взвешивают, с одной стороны, отрицательные последствия слияния для конкуренции, а с другой - его выгоды. |
| Competition authorities are under pressure to relax merger reviews and prohibitions of anti-competitive conduct in competition laws. | На органы по вопросам конкуренции оказывается давление с целью ослабить режим обзоров слияний и запретов на антиконкурентное проведение в законодательстве в области конкуренции. |
| Regional-level authorities can bring together sectoral players to reduce the vulnerability of a certain geographical area. | Для снижения уровня уязвимости определенного географического района органы управления на региональном уровне могут объединять усилия представителей различных секторов. |
| Courts and authorities accordingly do not apply the Convention, but instead apply German law, which concurs therewith. | Таким образом, суды и органы власти руководствуются не Конвенцией, а нормами права Германии, которые соответствуют ей. |
| The authorities are aware of these imbalances. | Органы власти осведомлены об этих дисбалансах. |
| To discuss problems encountered by authorities endeavouring to ensure safety at hazardous installations; | а) обсудить проблемы, с которыми сталкиваются компетентные органы, занимающиеся обеспечением безопасности на опасных установках; |
| The accident happened a few weeks after authorities approved the safety documentation and the facility received an ISO certificate. | Эта авария произошла спустя несколько недель после того, как компетентные органы утвердили документацию в сфере безопасности и данная установка получила сертификат ИСО. |
| When they are in place, river basin authorities could be used as front liners. | В тех случаях, когда органы управления речными бассейнами созданы, их можно использовать в качестве лидеров. |
| Have your authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? | Имели ли место случаи, когда ваши компетентные органы обнаруживали присутствие на вашей территории кого-либо из лиц или организаций, фигурирующих в перечне? |
| Some authorities responded that they used economics to analyse abuses of dominance and vertical restraints. | Некоторые органы сообщили, что они пользовались экономическим инструментарием для анализа злоупотреблений господствующим положением и вертикальных ограничений. |
| Over time, competition authorities may develop greater expertise in undertaking more complex economic analysis. | Со временем органы по вопросам конкуренции могут обогащать свой опыт за счет проведения более сложного экономического анализа. |
| For example, some authorities cited the fact that private parties to a case are often the only source of information. | Например, некоторые органы указывали на то, что частные стороны того или иного дела зачастую являются единственным источником информации. |
| Competition authorities, particularly in the developing world, can be very small. | Эти органы, особенно в развивающихся странах, могут быть очень небольшими. |
| The chapter also sheds some light on the problems that competition authorities encounter when they undertake economic analysis. | В ней проливается также свет на те проблемы, с которыми сталкиваются отвечающие за конкуренцию органы при проведении экономического анализа. |