Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The police or border control authorities shall provide such information to the applicant upon receipt of the application for international protection. Полиция или органы пограничного контроля обязаны предоставить такую информацию заявителю при получении ходатайства о международной защите.
Nonetheless, leading anti-trust authorities have produced detailed guidelines which explain the principles which they use to assess competition cases involving intellectual property rights. Тем не менее ведущие антимонопольные органы подготовили подробные руководства, которые поясняют принципы, используемые ими для оценки случаев конкуренции, связанных с правами интеллектуальной собственности.
National prudential supervision regulations request insurance enterprises and pension funds to submit comprehensive sets of data to supervisory authorities. Национальные пруденциально надзорные нормы требуют от страховых предприятий и пенсионных фондов подачи в надзорные органы всеобъемлющие наборы статистических данных.
However, competent national authorities have some discretion in exercising these powers. Однако компетентные национальные органы обладают определенными дискреционными полномочиями при осуществлении своих функций.
The labour and social protection authorities have received more than 3,000 requests to find employment for women in difficulty. В органы труда и социальной защиты населения направлено свыше З тыс. ходатайств о трудоустройстве женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации.
Equality and non-discrimination, especially between men and women, are among the main concerns of public authorities, national institutions and civil society organizations. Равенство и недискриминация, особенно между мужчинами и женщинами, принадлежат к числу основных вопросов, на которые обращают внимание государственные органы, национальные институты и организации гражданского общества.
Moreover, the public authorities "shall respect and protect the intimate, family and private life". Более того, государственные органы "уважают и охраняют неприкосновенность личной, семейной и частной жизни".
The procuratorial authorities are called upon to provide special protection for the rights of persons involved in criminal proceedings. Специализированную защиту прав участников уголовного процесса призваны осуществлять органы прокуратуры.
The public authorities are responsible for organizing human rights education in accordance with international obligations. Органы государственной власти отвечают за организацию образования в области прав человека в соответствии с международными обязательствами.
Therefore, public authorities must, through different types of support measures, enable the availability of human rights education. Таким образом, органы государственной власти обязаны обеспечивать доступность образования в области прав человека посредством поддерживающих мер различного характера.
The competent authorities had instituted legal proceedings in a number of cases, including at high levels of public office. Компетентные органы власти возбудили судебное разбирательство по ряду дел, в том числе касающихся высокопоставленных государственных служащих.
Norwegian society was not immune to prejudice and xenophobia but the authorities were working to combat those phenomena. Предубеждение и ксенофобия не обошли норвежское общество стороной, но органы власти борются с этими явлениями.
Kenyan legislation also required the public authorities to promote equal opportunities and to prevent and combat discrimination. Кроме того, законодательство Кении обязывает органы власти поощрять равенство возможностей, а также предотвращать и пресекать дискриминацию.
Vigorous measures have been taken by the authorities and civil society in order to eradicate it. Государственные органы власти и гражданское общество инициировали энергичные меры для искоренения актов насилия.
The lack of national computerized data system remains a serious gap, which the authorities are working now on. Серьезную проблему, над которой активно работают органы власти, представляет недостаточная компьютеризация национальной системы данных.
Provide advice and suggestions to relevant authorities on human rights issues консультировать соответствующие органы власти и предлагать им рекомендации по вопросам, касающимся прав человека;
The authorities in the Chechen Republic pay particular attention to the position of women in Chechen society. Органы власти Чеченской Республики уделяют большое внимание положению женщин в чеченском обществе.
The parties involved in a case and the state authorities may appeal against the court judgments in accordance with the law. Стороны судебного разбирательства и государственные органы власти могут обжаловать судебные решения в соответствии с законом.
Citizens also have the opportunity to criticize the authorities without being prosecuted and subjected to pressure afterwards. Граждане также имеют возможность критиковать органы власти, не подвергаясь судебному преследованию и какому-либо давлению.
It carries out its activity without any restriction or influence coming from other public institutions or authorities. Другие государственные органы или ведомства не имеют права каким-либо образом ограничивать его деятельность или оказывать на него давление.
It was noted that the host country authorities are experienced in providing security for similar large-scale events. Было отмечено, что компетентные органы принимающей страны обладают опытом обеспечения безопасности при проведении аналогичных широкомасштабных мероприятий.
4.7 The State party further submits that the competent Bulgarian authorities have enforced the relevant provisions of the Child Protection Act. 4.7 Государство-участник далее заявляет, что компетентные органы Болгарии на практике применяют соответствующие положения Закона о защите детей.
The scanners are mostly used by customs authorities. Сканеры в большинстве случаев используют таможенные органы.
There was some discussion within the informal working group about whether type approval authorities could determine test speeds from within a range. На заседаниях неофициальной рабочей группы обсуждался вопрос о том, могут ли органы, предоставляющие официальное утверждение типа, устанавливать конкретную скорость проведения испытания в рамках определенного диапазона.
The objectives expected by national authorities (including technical services) and manufacturers (including their associations) differ substantially. Цели, которые надеются достичь национальные органы (в том числе технические службы) и изготовители (в том числе их объединения), существенно различаются.