Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Health authorities have taken steps to ensure the right of patients to be accompanied by a person of their choice, including during transportation in emergency situations. Органы здравоохранения приняли меры по обеспечению права пациентов на сопровождение лицом по их выбору, в том числе во время транспортировки в случае чрезвычайных ситуаций.
NDLEA had discovered and shut down six clandestine methamphetamine laboratories in Nigeria, and the authorities had apprehended and prosecuted 13 persons in connection with those laboratories. НДЛЕА выявило и закрыло шесть подпольных лабораторий по производству метамфетаминов на территории Нигерии, а государственные органы страны задержали и привлекли к уголовной ответственности 13 человек, связанными с данными лабораториями.
The authorities generally lack sufficient material and personnel capacity to investigate cases of discrimination and there is also a lack of methodological assistance and continuous training by the central government. Как правило, эти органы не располагают достаточными материальными и людскими ресурсами для расследования случаев дискриминации; наряду с этим отмечается отсутствие методической помощи и непрерывного обучения, обеспечиваемых центральным правительством.
Second, while the Panel has generally received a satisfactory level of cooperation from most States involved, some authorities have been less inclined to share information. Во-вторых, в то время как в целом уровень сотрудничества с Группой большинства участвующих государств был удовлетворительным, некоторые органы были менее склонны делиться информацией.
Since its establishment, the Panel has visited the Niger twice and received full cooperation from the security authorities, who shared data with the Panel. С момента своего создания Группа дважды побывала в Нигере, и органы безопасности этой страны оказывали ей всяческое содействие, предоставляя необходимую информацию.
OHCHR Bolivia appealed to the competent national authorities to fulfil their obligations to respect and guarantee the individual and collective rights of those affected, in accordance with international commitments. Отделение УВКПЧ в Боливии призвало компетентные национальные органы выполнить возложенные на них обязательства по уважению и гарантии индивидуальных и коллективных прав тех лиц, которые были затронуты этим нарушением, в соответствии с международными обязательствами.
States have the obligation to ensure that relevant government authorities and service providers are accountable for maintaining the highest possible standards of children's health and health care. Государства обязаны обеспечить, чтобы соответствующие государственные органы и поставщики услуг несли ответственность за соблюдение наивысших возможных стандартов здоровья детей и здравоохранения.
(b) The public and authorities in the potentially affected Party to participate in the procedure and to provide comments; Ь) общественность и органы потенциально затрагиваемой Стороны участвовали в этой процедуре и представляли замечания;
The project proponent/developer is usually not under an obligation, before informing the public, either to notify the potentially affected Party itself or to inform public authorities about the likelihood of a significant adverse transboundary impact. На инициатора/разработчика, как правило, не возлагается обязательство перед информированием общественности - либо уведомить потенциально затрагиваемую Сторону, либо информировать государственные органы о вероятном значительном вредном трансграничном воздействии.
To this end, as a good practice, public authorities: В этих целях, в качестве надлежащей практики, государственные органы:
In preparing this report, the Norwegian authorities have consulted civil society actors in open meetings, and a draft report was circulated for comment in September 2013. При подготовке настоящего доклада норвежские органы власти консультировались с заинтересованными сторонами гражданского общества в ходе открытых встреч, а в сентябре 2013 года был распространен для ознакомления и представления замечаний проект доклада.
Regarding assistance and support for civil society, his Office urged Government authorities to deal with the arguments put forth by civil society representatives instead of taking repressive measures. Касаясь оказания помощи и поддержки гражданскому обществу, оратор говорит, что Управление настоятельно призывает органы исполнительной власти более внимательно относиться к доводам, выдвигаемым представителями гражданского общества, вместо того чтобы принимать репрессивные меры.
Governments were more efficient where people were free to express their opinion or grievances, to organize themselves, and to hold the authorities to account. Правительства более эффективны там, где народ обладает свободой выражать свое мнение или претензии, создавать объединения и привлекать органы власти к ответственности.
Please also provide information on the authorities who determine the expulsion, removal or return of persons and the criteria on which such determinations are based. Просьба представить также информацию о том, какие органы принимают решения о высылке, передаче или возвращении и какими критериями они при этом руководствуются.
The federal authorities comprise the Supreme Council of the Federation, federal cabinet, Federal National Council and the federal judiciary. Федеральные органы власти включают Высший совет Федерации, федеральный кабинет министров, Федеральный национальный совет и федеральные суды.
I am concerned that the transitional authorities have not made sustained progress in putting in place the measures necessary for the holding of credible elections to complete the transition process. Я обеспокоен тем, что переходные органы власти не добились устойчивого прогресса в принятии необходимых мер в целях проведения заслуживающих доверия выборов для завершения переходного процесса.
I urge the national authorities to play their role in protecting civilians, curbing human rights violations, restoring the rule of law and bringing perpetrators to justice. Я настоятельно призываю национальные органы власти сыграть свою роль в деле защиты гражданских лиц, пресечения нарушений прав человека, восстановления верховенства права и привлечения виновных к ответственности.
The Nigerian authorities told the Panel that they had no evidence of Libyan materiel entering Nigeria or falling into the hands of Boko Haram. Органы управления Нигерии сообщили Группе, что у них нет данных, подтверждающих факт ввоза материальных средств из Ливии в Нигерию или их попадания в руки группы «Бокохарам».
However, the relevant authorities were taking vigorous action to address the challenges by enacting legislation and establishing the requisite institutions. The Ministry of Education offered special support to gifted students. Вместе с тем соответствующие органы власти принимают активные меры по решению этих проблем путем принятия законов и создания необходимых учреждений; Министерство образования оказывает особую поддержку одаренным учащимся.
(c) The public authorities must: (с) органы публичной власти:
When carrying out a public participation procedure, it is recommended that the public authorities do so with: При проведении процедуры участия общественности рекомендуется, чтобы государственные органы осуществляли это с:
Public authorities may request the applicant and/or consultants hired by them (for example, EIA consultants) to assist with this task. Государственные органы могут потребовать от заявителя и/или нанятых ими консультантов (например, консультантов по ОВОС) помочь им в решении этой задачи.
The Energy Strategy was not available in any language other than Romanian and it was not reasonable that the authorities were requested to translate it. Текст энергетической стратегии на каком-либо другом языке, кроме румынского, отсутствовал, и не было оснований просить государственные органы перевести ее.
The communicant claims that the authorities discriminated against foreign members of the public (i.e., Greenpeace CEE Austria), because they refused to grant information in English. Автор сообщения утверждает, что компетентные органы допустили дискриминацию в отношении представителей иностранной общественности (например, Гринпис-ЦВЕ-Австрия), поскольку они отказались предоставить информацию на английском языке.
This implies that public authorities competent for the development of plans, policies, strategies or projects in relation to wind energy should be in possession of all relevant available information. Это предполагает, что государственные органы, компетентные разрабатывать планы, политику, стратегии или проекты в отношении ветровой энергии, должны располагать всей соответствующей имеющейся информацией.