| Many customs authorities use ICT applications such as the UNCTAD Automated System for Customs Data to manage customs transit systems. | Многие таможенные органы используют инструменты ИКТ, такие, как разработанная ЮНКТАД автоматизированная система обработки таможенных данных для управления системами таможенного транзита. |
| The United States has attempted to integrate its environmental authorities governing all air and water pollution and solid waste. | В Соединенных Штатах была предпринята попытка объединить экологические органы, в ведении которых находятся вопросы борьбы с загрязнением воздуха и водных ресурсов, а также удаления твердых отходов. |
| In many cases national authorities do have more detailed information about emissions from individual point sources than is reported to EMEP. | Во многих случаях национальные органы действительно имеют более подробную информацию о выбросах из отдельных точечных источников в сравнении с информацией, представляемой в ЕМЕП. |
| Special attention may be required when authorities at different governmental levels could perform the tasks of contact point. | Особого внимания могут потребовать те случаи, когда задачи пункта связи выполняют правительственные органы разных уровней. |
| In some cases there have been some uncertainties over which authorities and/or bodies can or should participate in consultations. | В ряде случаев возникала некоторая неопределенность в вопросе о том, какие органы и/или структуры могут или должны участвовать в консультациях. |
| Member States may require the competent authorities to give such an opinion, irrespective of whether the developer so requests. | Государства-члены могут просить компетентные органы подготавливать их заключение независимо от того, обращался ли разработчик с подобной просьбой. |
| Practical implementation of IFRS requires adequate technical capacity among preparers, auditors, users and regulatory authorities. | Для практического осуществления МСФО необходимо, чтобы составители, аудиторы, пользователи и регулирующие органы обладали надлежащими техническими возможностями. |
| All the complaints filed this year have been referred to the procuratorial authorities for verification. | В текущем году все поступившие жалобы были направлены для проверки в органы прокуратуры. |
| Paragraph 7 not only authorizes the competent authorities to make such arrangements but also gives them a mandate to do so. | Пункт 7 не только уполномочивает компетентные органы разрабатывать такие процедуры, но и обязывает их делать это. |
| The competent authorities will have to decide on the permissible use of the information received. | Компетентные органы должны будут решить вопрос о допустимом использовании полученной информации. |
| The established or designated authorities referred to under article 46 of the Convention can contribute to mutual legal assistance. | Способствовать оказанию взаимной правовой помощи должны и органы, созданные или назначенные в соответствии с статьей 46 Конвенции. |
| Public authorities and other parties concerned shall exchange data in conformity with this standard. | Государственные органы и другие заинтересованные стороны должны обмениваться данными в соответствии с этим стандартом. |
| Every individual shall have the right to address the public authorities regarding any matter of concern to him (art. 43). | Каждый человек имеет право обращаться в государственные органы по любому затрагивающему его вопросу (статья 43). |
| Everybody shall have the right of access to data in possession of State authorities in accordance with the law. | Каждый человек имеет право на доступ к данным, которыми на основании закона располагают государственные органы. |
| At the borders to third States, controls by State authorities are still carried out. | На границах с третьими государствами государственные органы по-прежнему проводят соответствующие проверки. |
| The tax authorities have recognized this and are looking to reform. | Налоговые органы признают это и планируют проведение реформы. |
| This is particularly important when authorities go beyond minimum legal standards to seek innovative approaches to cooperation. | Это бывает особенно важно, когда такие компетентные органы пытаются найти новые формы сотрудничества, выходящие за рамки минимальных правовых стандартов. |
| In addition to government agencies, private businesses, the provincial and municipal authorities and non-governmental organizations were also involved in alternative development programmes. | Кроме правительственных учреждений осуществлением программ альтерна-тивного развития занимаются также частные органи-зации, органы управления на уровне провинций и муниципалитетов, а также неправительственные ор-ганизации. |
| The national STOP anti-discrimination campaign and different authorities have provided extensive amounts of training and information to support the planning. | Кроме того, в этих же целях участники национальной антидискриминационной кампании "СТОП" и различные государственные органы обеспечили широкую подготовку кадров и их подробное информировании. |
| The national authorities at various levels in the country are aware of the gravity of the problem, and have mobilized their resources accordingly. | Органы власти страны различных уровней знакомы с серьезностью проблемы и в соответствии с этим задействуют свои ресурсы. |
| Partners: UNCHS, ICLEI, IULA and governmental authorities. | Партнеры: ЦООННП, ИКЛЕИ, МСМОВ и правительственные органы. |
| However, due to the seriousness of the matter, the relevant national authorities have been informed about the case. | Однако с учетом серьезности этого случая о нем были уведомлены соответствующие национальные органы. |
| He also states that the State authorities refuse to pay the costs of his family's visits during the holidays. | Он также утверждает, что государственные органы отказались оплачивать расходы, связанные с приездом его семьи во время каникул. |
| All country-level information is managed and updated by the competent national authorities. | Соответствующие национальные органы обеспечивают управление всей информацией странового уровня и ее обновление. |
| In many cases, the national statistical institute has quite limited influence over the authorities responsible for the population register. | Во многих случаях национальный статистический институт имеет довольно ограниченное влияние на органы, ответственные за ведение регистра населения. |