The authorities responsible for approving and overseeing courses will also need to invest more time and money. |
Органы, ответственные за утверждение курсов и осуществляющие контроль за ними, также должны будут затрачивать больше времени и денежных средств. |
A transitional period also enables the competent authorities of Contracting Parties to adapt to the adjustments of training courses and subsequent examinations. |
Кроме того, в течение переходного периода компетентные органы Договаривающихся сторон смогут адаптироваться к изменениям предписаний, касающихся курсов подготовки и последующих экзаменов. |
The training bodies should also be invited to inform their competent authorities of any errors they have detected. |
Кроме того, следует предложить обучающим организациям информировать свои компетентные органы о любых обнаруженных ими ошибках. |
Customs authorities fill-in manually a paper accompanying document that will serve as the primary source of information for the TIR transport. |
Таможенные органы заполняют вручную бумажный сопроводительный документ, который будет служить источником основной информации о перевозке МДП. |
Nevertheless, recent years have witnessed several initiatives by local public authorities to address this issue. |
При этом за последние годы местные органы государственного управления выступили с рядом инициатив, направленных на решение этих проблем. |
The Emirati authorities intended to amend several articles of both Acts in order to align them more closely with the Convention. |
Органы власти Эмиратов планируют внести поправки в ряд статей этих двух законов с целью обеспечить их более полное соответствие с Конвенцией. |
The authorities would continue to safeguard the rights of asylum-seekers and observe the principle of non-refoulement. |
Органы власти намерены продолжать защищать права просителей убежища и соблюдать принципы невыдворения. |
In addition, the authorities also refused to register newborn children if the parents lacked official residential status. |
Кроме того, органы власти отказываются регистрировать новорожденных детей, если у родителей нет официального статуса резидента. |
Others had complained to the local, municipal and provincial authorities, but had received no answer. |
Остальные пожаловались в местные, муниципальные и провинциальные органы власти, но не получили никакого ответа. |
In recent years, the central and local government authorities have been gradually increasing their investment in public health. |
В последние годы центральные и местные органы власти постепенно увеличивали объем своих инвестиций в здравоохранение. |
In addition, the Customs authorities use their own national language and handwriting to report a defect. |
Кроме того, таможенные органы вписывают эту информацию от руки на своем национальном языке. |
Analyse problems faced by Customs authorities in recovering claims for payment from national associations. |
анализ проблем, с которыми сталкиваются таможенные органы при получении возмещения по требованиям об уплате от национальных объединений. |
Despite their limitations, the State authorities moved swiftly to initiate judicial proceedings, which are ongoing. |
Несмотря на установленные ограничения, государственные органы оперативно приступили к проведению судебных разбирательств, которые продолжаются и в настоящее время. |
Competition authorities should be the "firemen" of the economic policy during times of recession. |
Во времена кризисов органы по вопросам конкуренции должны стать "пожарными" в сфере экономической политики. |
Permit issuing and inspecting authorities with jurisdiction should inspect and verify that these companies are complying with health, safety and environmentally sound management requirements. |
Выдающие разрешения и инспектирующие органы, имеющие соответствующую юрисдикцию, должны проверить и убедиться, что эти компании соблюдают требования, касающиеся здравоохранения, безопасности и экологически обоснованного регулирования. |
In such instances, the operator should communicate the occurrence to the competent authorities immediately. |
В таких случаях оператор должен незамедлительно сообщить о случившемся в компетентные органы. |
The analysis should be conducted during controlled test runs in addition to ongoing testing that may be required by local regulatory authorities. |
Анализ должен проводиться в ходе контролируемых испытаний в дополнение к идущим испытаниям, проведения которых могут потребовать местные регулирующие органы. |
This guidance is considered a work in progress and the Secretariat encourages designated national authorities to provide comments and suggestions to improve it. |
Как считается, работа над этими руководящими указаниями еще не завершена, и секретариат призывает назначенные национальные органы направить замечания и предложения по их улучшению. |
Mining authorities in Burundi told the Group that this was a new company with no links to Mutoka. |
Органы горного надзора в Бурунди сообщили Группе, что это новая компания, которая не имеет связей с Мутокой. |
Re-exports are taxed 0.5 per cent of the value of gold by revenue authorities. |
Налоговые органы облагают реэкспортные операции налогом в размере 0,5 процента от стоимости золота. |
The European arrest warrant of the European Union provides an effective alternative to traditional extradition, allowing for direct contact and empowering the judicial authorities. |
Европейский ордер на арест Европейского союза дает эффективную альтернативу традиционной выдаче, позволяя поддерживать прямые контакты и наделять полномочиями судейские органы. |
The Monitoring Group admits that its only sources for its allegations are Ethiopian security authorities and alleged perpetrators detained by Ethiopian security. |
Группа признает, что единственными источниками ее утверждений являются органы безопасности Эфиопии и предполагаемые нарушители, задержанные этими органами. |
The authorities are now rallying all State actors to this policy. |
В настоящее время государственные органы мобилизуют на реализацию этой политики всех государственных служащих. |
The new governmental authorities do not officially recognize this system but they will tolerate it until a new agreement has been reached. |
Новые органы власти официально не признают эту систему, однако мирятся с нею до достижения нового соглашения. |
All senior Lebanese authorities, as well as political leaders from across the political spectrum, condemned the attack. |
Все руководящие ливанские органы власти, а также политические лидеры, представляющие весь политический спектр страны, осудили это нападение. |