Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
Leadership and direction rested throughout with the national authorities. Власти страны сохраняли за собой все функции, связанные с руководством и управлением.
The authorities did not provide the hospital with any assistance and it was functioning solely thanks to international aid. Власти не предоставляют больнице никакой помощи, и она функционирует исключительно благодаря международной поддержке.
The authorities have reportedly taken little or no action to investigate or put a stop to these abuses. Власти практически не принимают мер для расследования или прекращения этих злоупотреблений.
Respect for human dignity must be ensured by the authorities, and should be an integral part of the provision of social services. Власти должны обеспечить уважение к человеческому достоинству, которое должно учитываться при предоставлении социальных услуг.
As the 1980s began, the United States and the south Korean authorities further intensified their war preparations. С наступлением 80-х годов Соединенные Штаты и южнокорейские власти еще более активизировали свои военные приготовления.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
He wished to know about the nature of the problem and how it was perceived by the authorities and the public. Ему хотелось бы знать, каков характер этой проблемы и как она воспринимается властями и населением.
Over the past four years, based on steadily increasing collaboration between MINUSTAH and the Haitian authorities, Haiti has seen a remarkable improvement in its security situation. Благодаря постоянному росту сотрудничества между МООНСГ и властями Гаити за последние четыре года ситуация в области безопасности в Гаити значительно улучшилась.
The Bureau requested the secretariat to contact the Ukrainian authorities responsible for the project and provide updated information at the twenty-eighth session of the EMEP Steering Body. Президиум просил секретариат связаться с украинскими властями, отвечающими за данный проект, и сообщить о состоянии дел по этому проекту на двадцать восьмой сессии Руководящего органа ЕМЕП.
The Special Rapporteur therefore urges the United Nations, in cooperation with the relevant authorities of Thailand, to find promptly positive solutions in these cases. Специальный докладчик настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими властями Таиланда безотлагательно найти позитивное решение в отношении этих случаев.
Coordination with the authorities of Bosnia and Herzegovina Координация деятельности с властями Боснии и Герцеговины
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
Matteo was questioned by the authorities. Партия Ситоле подвергалась преследованиям со стороны властей.
On concerns about visits to prisons, the delegation said visiting is subject to accreditation by the authorities. Относительно обеспокоенности, высказанной по поводу посещения тюрем, делегация заявила, что на их посещение требуется разрешение властей.
Because trafficking in migrants involves transnational operations that are often carried out by organized crime syndicates, strategies to combat it require the cooperation of authorities in the various countries involved. Поскольку незаконная переправка мигрантов через границу связана с транснациональными операциями, которые зачастую выполняются организованными преступными синдикатами, борьба с ней требует взаимодействия властей соответствующих стран.
However, in the State party's opinion, there is nothing to suggest that the complainant runs any risks at the hands of the Lebanese authorities. Однако, по мнению государства-участника, нет никаких указаний на то, что заявитель подвергается какой-либо опасности со стороны ливанских властей.
The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. В настоящее время заявительница проживает отдельно от своего супруга, но не разведена с ним; по мнению властей, она по-прежнему находится с ним в контакте и может оказывать на него влияние.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
Civil affairs authorities have actively explored the possibility of establishing a rescue mechanism for women victims of domestic violence. Органы по гражданским делам активно изучают возможность создания механизма спасения женщин - жертв насилия в семье.
Those national authorities will evaluate the accusations of criminal action and decide whether the facts meet national requirements for continuing investigations and/or instituting prosecution. Эти национальные органы будут производить оценку обвинений в совершении уголовно наказуемого деяния и выносить решения о том, удовлетворяют ли представленные факты национальным требованиям в отношении продолжения расследования и/или начала судебного преследования.
(b) Have breached the obligation to present themselves periodically to the authorities; Ь) нарушают обязательство периодически являться в компетентные органы;
The said authorities shall inform the person concerned without delay of his rights under this subparagraph; Указанные органы должны безотлагательно сообщать этому лицу о правах, которые оно имеет согласно настоящему подпункту.
(b) Have breached the obligation to present themselves periodically to the authorities; Ь) нарушают обязательство периодически являться в компетентные органы;
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
All disbursements made for the purpose of rehabilitation and compensation for the injury caused by unlawful or unwarranted actions of the criminal justice authorities are payable irrespective of the guilt of any officials employed at those authorities. Все выплаты при реабилитации и возмещении ущерба, причиненного незаконными или необоснованными действиями органов уголовного судопроизводства, производятся независимо от вины должностных лиц этих органов.
The text of the Model Law had been communicated to the legislative authorities of Slovakia and would no doubt enhance that State's national legislation. Текст Типового закона был доведен до сведения органов законодательной власти Словакии и, безусловно, внесет свой вклад в совершенствование внутреннего законодательства.
Duties and powers of taxation authorities and the nation's legal system с) Функции и полномочия налоговых органов и национальная правовая система
According to information received from the Serbian Customs authorities, the practical situation concerning the use of TIR Carnets in Serbia and Montenegro had not changed. Согласно информации, полученной от таможенных органов Сербии, ситуация в области использования книжек МДП в Сербии и Черногории практически не изменилась.
What progress has been achieved in designating central national authorities to deal with requests for cooperation? Какой прогресс достигнут в том, что касается назначения в странах национальных центральных органов для рассмотрения запросов о сотрудничестве?
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
The authorities in the region are called upon to heighten their focus on investigating and identifying missing persons and to intensify their cross-border cooperation, if necessary. Властям в регионе предлагается уделять больше внимания расследованию и идентификации пропавших без вести лиц и при необходимости активизировать сотрудничество между государствами.
Let's wait till tomorrow morning when the fence is down and then we'll report it to the authorities. Давай подождём до завтрашнего утра, когда уберут ограждение и тогда мы обязательно об этом сообщим властям.
While the opium economy undermines current institution-building efforts in Afghanistan, the argument could actually be turned around: the slow progress in re-establishing the rule of law is hurting the ability of the authorities to reduce the drug economy. В то время как производство опиума подрывает нынешнюю работу по созданию государственных институтов, можно утверждать и обратное: медленный прогресс в восстановлении правопорядка не позволяет властям сокращать масштабы связанной с наркотиками экономики.
The complainant was handed over to the Spanish authorities on the day on which the Council of State took its decision to reject her appeal against the decree, on 7 November 2001. Заявительница была передана испанским властям 7 ноября 2001 года, в день, когда Государственный совет принял решение отклонить ее апелляцию в отношении этого постановления.
The progress made with the East Timor Police Service and Defence Force is an example of how to move East Timor towards self-reliance, transferring operational responsibilities to East Timorese authorities as quickly as possible. Прогресс, достигнутый с восточнотиморской полицейской службой и Силами обороны, является примером того, как подвести Восточный Тимор к опоре на собственные силы, передав оперативные обязанности восточнотиморским властям как можно более оперативно.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
The five members were on their way to attend a meeting organized by prefectural authorities in Karengera Commune. Эти пять сотрудников направлялись на митинг, организованный органами управления префектуры в коммуне Каренгера.
The study focuses on questions concerning communication and confidence in politicians and authorities. В центре внимания находятся вопросы, касающиеся взаимоотношений с политическими деятелями и органами власти и доверия к ним.
The informal working group was of the view that the general requirements that currently applied made it unnecessary to amend the regulation and that a training centre could, if necessary, ask for the courses it offered to be recognized by other competent authorities. Неофициальная рабочая группа сочла, что действующие в настоящее время общие предписания исключают потребность внесения изменений в правила и что при необходимости тот или иной центр подготовки может ходатайствовать о признании организуемых им курсов другими компетентными органами.
Thus, TIRExB requested the secretariat to prepare a new Explanatory Note to Article 49, providing a clear conceptual basis for Contracting Parties to introduce simplifications in their territory, subject to the requirements set by national competent authorities. Исходя из этого, ИСМДП поручил секретариату подготовить новую пояснительную записку к статье 49, создающую для Договаривающихся сторон четкую концептуальную базу для введения на своей территории упрощенного порядка при условии соблюдения требований, установленных национальными компетентными органами.
I continue to strongly encourage all States that have not yet become parties to this instrument to take the necessary measures to do so, to incorporate its provisions into domestic law and to ensure full implementation of those provisions by relevant authorities. Я по-прежнему настоятельно рекомендую всем государствам, которые еще не подписали этот документ, принять к этому необходимые меры, включить его положения в национальное законодательство и обеспечить полное осуществление этих положений соответствующими органами власти.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
One delegation noted that, if many data were collected and submitted to statistics authorities, significant legal changes might be required to resolve the issue of confidentiality. Одна делегация отметила, что в случае сбора и представления органам статистики слишком большого объема данных может потребоваться внесение серьезных изменений в законодательство с целью решения проблем, связанных с обеспечением конфиденциальности.
The purpose of the present Guide is to assist national authorities and legislative bodies wishing to establish a legal framework favourable to the development of public infrastructure through private investment. Назначение настоящего Руководства состоит в оказании содействия национальным властям и законодательным органам, желающим создать правовой режим, благоприятный для развития публичной инфраструктуры на основе привлечения частных инвестиций.
One State party reported that no legislative basis was needed to pass on spontaneous information, which may be related to confidential and investigative data (including personal data), to foreign authorities. Одно государство-участник сообщило, что для передачи по собственной инициативе иностранным органам информации, которая может включать конфиденциальные сведения и материалы следствия (в том числе персональные данные), не требуется создания соответствующей законодательной базы.
(c) Consider taking additional measures to permit its competent authorities to preserve property for confiscation, such as on the basis of a foreign arrest or criminal charge related to the acquisition of such property. Article 60 International cooperation for purposes of confiscation с) рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер, с тем чтобы позволить своим компетентным органам сохранять имущество для целей конфискации, например, на основании иностранного постановления об аресте или предъявления уголовного обвинения в связи с приобретением подобного имущества.
20 instances of advice relating to accountability issues, including internal and external investigations, conduct and discipline matters relating to peacekeeping personnel, allegations of criminal conduct and the Organization's cooperation with and referrals of matters to the authorities of Member States 20 консультаций, посвященных теме подотчетности, включая внутренние и внешние расследования, вопросы поведения и дисциплины, касающиеся миротворческого персонала, заявления о преступном поведении, а также вопросы сотрудничества Организации с надлежащими органами государств-членов и передача ею вопросов для рассмотрения этим органам
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
The responsibility for providing and maintaining school buildings lies with the local and regional authorities with regard to compulsory and upper secondary schools respectively. Обязанность по строительству и эксплуатации школьных зданий лежит на местных (обязательное образование) и региональных (полное среднее образование) органах власти.
While welcoming the establishment of a Children's Parliament, the Committee is concerned that, owing to traditional attitudes, respect for the views of the child remains limited within the family, in schools, in the courts before administrative authorities and in society at large. Приветствуя создание Детского парламента, Комитет озабочен в то же время тем, что в силу традиционных отношений уважение взглядов ребенка в семье, школах, судах, административных органах и в обществе в целом остается ограниченным.
4.6 After considering the case, CRA highlighted numerous inconsistencies that have not been explained by the complainant, either before the national authorities or before the Committee. 4.6 Рассмотрев данный случай, АКБ отметила несовпадения, которые заявитель не разъяснил ни в национальных органах, ни в Комитете.
Thus, any person who chooses to adopt an itinerant way of life, as defined above, must have a travel permit, which must be stamped by the administrative authorities at regular intervals. Так, например, любое лицо, выбирающее вышеописанный кочевой образ жизни, обязано иметь разрешение на передвижение, подлежащее периодическому визированию в административных органах.
The range of our services also includes development of internal corporate documents, assistance in organization of meetings of company members, shareholders, and administrative bodies, participation in negotiations, and representation before government authorities and non-governmental organizations. Фирма разрабатывает внутренние корпоративные документы, помогает в проведении собраний участников, акционеров, заседаний органов управления, участвует в переговорных процессах и осуществляет представительство в государственных органах и негосударственных организациях.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
UCLAT coordinates the sharing of operational information from all relevant authorities and services involved in the fight against terrorism, including anti-terrorist judges and the prison administration. UCLAT организует обмен информацией между оперативными подразделениями всех органов власти, гражданскими и военными службами, участвующими в борьбе с терроризмом, включая судебную полицию и тюремные администрации.
The representative of Belgium explained that, in his country, questions concerning security belong to the competence of the Federal authorities, while infrastructure development is dealt with by regions. Представитель Бельгии пояснил, что в его стране вопросы безопасности относятся к компетенции федеральных органов власти, тогда как проблемами развития инфраструктуры занимаются региональные администрации.
Prison authorities were monitored by the Office of the Inspectorate-General of Judicial Services, the Ombudsman, who had published reports in 1996 and 1999 and was about to publish a third report, committees of the Assembly of the Republic and international human rights bodies. Контроль за деятельностью тюремной администрации осуществляет Главная инспекция по работе судебных органов, омбудсмен, который в 1996 и в 1999 годах опубликовал соответствующие доклады и готовит к публикации третий доклад, комитеты Ассамблеи Республики и международные организации по правам человека.
During the reporting period, the National Public Administration Reform Coordinator finalized the first draft of the national public administration reform strategy, as well as an accompanying action plan for adoption by the State, entity and Brcko District authorities. В течение отчетного периода Национальный координатор по осуществлению реформы государственной администрации завершил подготовку первого проекта общенациональной стратегии реформы государственной администрации, а также соответствующий план действий, который необходимо будет принять властям государства, образований и района Брчко.
It is a joint organization in two parts, one drawn from associations and organizations operating in the sectors concerned, and the other made up of representatives of governmental departments and appropriately qualified individuals. The CSIS proposes measures for the authorities to take in the following areas: Являясь органом, включающим на паритетных началах представителей ассоциаций и работающих в соответствующих областях организаций, с одной стороны, и органов администрации, с другой, а также квалифицированных специалистов, Высший совет обращается к государственным органам с предложениями о принятии мер, призванных:
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
For example, in Sweden and the Netherlands, Customs officers perform many tasks based on assignments from other governmental authorities. Например, в Швеции и Нидерландах таможенные работники выполняют множество задач по поручению других государственных ведомств.
The efficient prevention of migration is directly related to the legal regulations, the efficiency of the State administration and the funds at its disposal, and especially the funds at the disposal of the police authorities. Действенное предотвращение миграции имеет прямое отношение к юридическим предписаниям, эффективности государственной администрации и средствам, имеющимся в ее распоряжении, и особенно средствам, имеющимся в распоряжении у полицейских ведомств.
The Ombudsman carries out an investigation by hearing both the individual and the Government Departments or Authorities concerned. Омбудсмен проводит расследование, заслушивая как заявителя, так и представителей соответствующих государственных ведомств или органов.
It was noted that the efforts of some national authorities in those areas were increasingly being frustrated by lack of capacity to deal with hazardous crime scenes and to dispose of precursor chemicals safely. Было отмечено, что усилия некоторых национальных ведомств в этих областях все чаще сводятся на нет из-за их неподготовленности к опасным условиям, возникающим на месте преступления, и из-за их неспособности обеспечить безопасное удаление химических веществ - прекурсоров.
location of representatives of all the necessary authorities (Federal Customs Service, Federal Tax Service, Federal Real Estate Cadastre Agency, Russian Federal Construction Committee, etc. расположение в одном месте представителей всех необходимых ведомств (ФТС, ФНС, Роснедвижимость, органов госстроя и др.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
The convention approved the MRS's foundational documents: Principles, program, statutes and elected its first national authorities. Съезд принял основополагающие документы новой партии: принципы, программу, устав, - и избрал её первое национальное руководство.
The continuing armed conflict and the devotion of resources to war by the authorities of all factions remains one of the main impediments to recovery. Продолжающийся вооруженный конфликт и тот факт, что руководство всех группировок направляет ресурсы на цели ведения войны, по-прежнему остаются одним из главных препятствий для восстановительных работ.
The Guidelines, which include strategic and procedural advice for environmental authorities, were a result of two year-long collaboration with EECCA country officials and experts supported by governments of Sweden, the Netherlands and the Czech Republic as well as the European Commission. «Руководство», в котором содержатся стратегические и процедурные рекомендации для природоохранных органов, стало результатом двухлетнего сотрудничества с должностными лицами и экспертами стран ВЕКЦА при поддержке правительств Швеции, Нидерландов и Чешской Республики, а также Европейской Комиссии.
If the Government of the United States is so certain that the Cuban Government and authorities - the historic leadership of the Cuban Revolution - do not have the support of the people, then why does it not lift the embargo? Если правительство Соединенных Штатов так убеждено в том, что кубинское правительство и кубинские власти - историческое руководство кубинской революции - не пользуются поддержкой народа, то почему оно тогда не отменит это эмбарго?
The authorities interviewed were alarmed to learn of this striking irregularity and informed the Working Group that they would take urgent steps to solve the problem, which feeds into another issue noted by the Working Group in its report, namely prison overcrowding: Опрошенное руководство с тревогой восприняло информацию об этом нарушении и сообщило Рабочей группе, что эта проблема будет срочно разрешена, тем более что она сопряжена еще с одним обстоятельством, отмеченным в отчете Рабочей группы, а именно с переполненностью тюрем:
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
He is denied medical treatment, placed under solitary confinement and allegedly beaten by prison authorities. Его лишают медицинской помощи, помещают в одиночную камеру, и, как утверждается, тюремная администрация подвергает его избиениям.
During the first two visits to Bamako Central Prison, on 6 and 7 December, the prison authorities had attempted to hide the reality of conditions and to prevent the Subcommittee members from meeting with all the detainees and interviewing them. Что касается посещения ЦСИ, то в ходе двух первых визитов (6 и 7 декабря) администрация пыталась скрыть реальные условия содержания в изоляторе и воспрепятствовать встречам членов делегации ППП с арестантами и проведению с ними бесед.
The children were accused of trying to dig a tunnel to escape and the prison authorities immediately decided to punish them, transport them to the Telmond prison and put them in solitary confinement. Детей обвинили в попытках прорыть туннель для совершения побега, и тюремная администрация сразу же решила наказать их - перевести их в тюрьму в Телмонде и поместить в одиночные камеры.
On five occasions he had been subjected to disciplinary measures by the prison authorities for violating the prison's rules. Администрация учреждения пять раз подвергала его дисциплинарным наказаниям за нарушение режима учреждения.
Nonetheless, the authorities of the Dubai Diamond Exchange acknowledged that the transactions at Gold Land (a gold and diamond shopping centre) are extremely fluid and hard to monitor, and said that they would remain mindful of the danger this represents. Тем не менее администрация Дубайской алмазной биржи признала, что «Голд лэнд» (центр сбыта золота и алмазов) является крайне динамичным и хаотичным рынком, и она осознает связанный с этим риск.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
The roles, responsibilities, and delegated authorities should be clearly specified through appropriate administrative instruments. Роли, ответственность и делегированные полномочия должны быть четко прописаны в соответствующих административных документах.
Under the Post Office Law (cap. 303) certain powers of interference are given to the authorities. Согласно закону о почтовой службе (рубрика 303) органам власти предоставлены определенные полномочия нарушать права, относящиеся к частной жизни.
In its attempts to undermine the significance and effect of the new Constitution, Spain had argued that the United Kingdom continued to retain power in Gibraltar via "the administering authorities in the person of the Governor". Пытаясь подорвать значение и влияние новой Конституции, Испания утверждает, что Соединенное Королевство сохраняет за собой в Гибралтаре полномочия через посредство "управляющих органов в лице губернатора".
For example, notwithstanding the regulatory and safety oversight authority of the Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia, the authorities at Hargeisa airport, which is the busiest airport in Somalia, unilaterally shut down the airport early in 2005 for the resealing of the runway. Например, проигнорировав регулятивные полномочия Временного управления гражданской авиации для Сомали и его надзорные функции в области техники безопасности, руководство аэропорта Харгейсы, который является самым загруженным аэропортом Сомали, в одностороннем порядке закрыло аэропорт в начале 2005 года для ремонта покрытия взлетно-посадочной полосы.
The Government has recognised more than 43 Traditional Authorities in terms of the Act, and these include also the five San ethnic groups. В этом Законе закреплены полномочия свыше 43 традиционных органов власти, в том числе лидеров пяти общин народности сан.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
Cultural matters which are not related to an individual Community constitute the "bicultural" sector managed by the federal authorities (major infrastructures for activities relating to the arts). Вопросы культуры, которые не касаются одного конкретного сообщества, относятся к "общекультурному" сектору, которым руководит федеральная власть (крупные инфраструктуры, в рамках которых организуются мероприятия в области искусства).
In this connection, the Special Committee urges the Administering Authority to assist the maritime authorities of the Trust Territory in strengthening the existing legislation concerning the exploitation, management and conservation of a 200-mile exclusive economic zone. В этой связи Специальный комитет настоятельно призывает управляющую власть оказать морским властям подопечной территории помощь в усилении действующего законодательства, регулирующего вопросы эксплуатации, управления и сохранения ресурсов 200-мильной исключительной экономической зоны.
An ambiguous outcome, such as the declaration of a non-functional interim government unable to assert its authority, might lead to tensions between the new government and other de facto authorities within Somalia. Результаты, порождающие неопределенность, такие, как создание нефункционирующего временного правительства, которое не способно защитить свою власть, могут привести к возникновению напряженности между новым правительством и властями де-факто внутри Сомали.
Those areas are very often the result of frozen armed conflict where self-proclaimed illegitimate authorities have seized power by force and proceed with all impunity to massively violate human rights, including the rights of the child. Эти зоны очень часто являются результатом замороженных вооруженных конфликтов, в которых самопровозглашенные незаконные структуры захватывают власть силой и со всей безнаказанностью в массовом порядке нарушают права человека, включая права детей.
The authorities labelled them bandits. Власть называла их бандитами.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
You're authorities, you know better. Ты начальство, тебе и видней.
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы.
Until the authorities arrived. А потом пришло начальство.
After 1803, directors of departments of ministries and provincial authorities (governors, stewards, governors-general) could confer this rank. Начиная с 1803 года, данный чин могли присваивать директора департаментов министерств и губернское начальство (губернаторы, наместники, генерал-губернаторы).
The ombudsman came to the conclusion that this had not been done by the prison authorities at the Litla-Hraun Prison in this case. Омбудсмен пришел к выводу, что в данном случае начальство тюрьмы Литла-Храун не сделало этого.
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
However, neither the Foundation nor the authorities disclosed information regarding the men's exact place of detention or legal status. Тем не менее, ни Фонд, ни официальные власти так и не раскрыли сведений о местонахождении и статусе задержанных.
Furthermore, the government authorities of those countries have not informed the respective Russian Embassies of the outcome of the investigations. При этом официальные власти этих стран не информировали соответствующие российские посольства о результатах расследования.
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества.
Concerned that acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious minorities are sometimes tolerated or encouraged by official authorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или правдоподобным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, или поощряют их,
Concerned that official authorities sometimes tolerate or encourage acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious communities and religious minorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или реальным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным общинам и религиозным меньшинствам, или поощряют их,
Больше примеров...