Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
The Montenegrin authorities have also recognized the villagers in Pljevlja as displaced persons and distributed assistance covering their basic needs. Власти Черногории также признали сельских жителей, находящихся в Плевле, в качестве перемещенных лиц, и оказывают им помощь в удовлетворении их основных потребностей.
The authorities have further blocked access to stable frequencies by independent radio outlets, including Radio 101, which has been broadcasting for several years. Органы власти также блокировали доступ к стабильным частотам для независимых радиостанций, включая "Радио 101", которая ведет передачи уже в течение нескольких лет.
The best-known examples are the villages of Mahala and Jusici, where the authorities of the Republika Srpska took steps to prevent such returns. Наиболее известными примерами являются деревни Махала и Юсици, где власти Республики Сербской приняли меры, чтобы помешать такому возвращению.
This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. Этот вопрос следует рассмотреть на глобальном уровне с участием всех ответственных органов власти.
While it appears that investigations are continuing, the Montenegrin authorities have not provided any new information to clarify the incidents. Хотя расследование, как представляется, продолжается, черногорские органы власти не представили никакой новой информации, проясняющей положение.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
Some experts emphasized the importance of administrative cooperation based on mutual confidence between certifying authorities in beneficiary countries and customs authorities in preference-giving countries on certification and verification. Некоторые эксперты подчеркнули важное значение административного сотрудничества на основе взаимного доверия между сертификационными органами в странах-бенефициарах и таможенными властями в предоставляющих преференции странах по вопросам сертификации и проверки.
The Ministry of Justice is considering whether the Chilean authorities should be contacted concerning the prosecution of Mr. Pinochet. В настоящее время министерство юстиции рассматривает вопрос о том, следует ли вступать в контакт с чилийскими властями для целей возбуждения судебного дела в отношении Пиночета.
The Swiss Government apparently intervened and negotiated with the French authorities in order to halt the pollution and obtain compensation for the damage. По-видимому, правительство Швейцарии предприняло соответствующие шаги и провело с французскими властями переговоры с целью прекращения загрязнения и получения компенсации за нанесенный ущерб.
The Australian Securities and Investments Commission (ASIC) took action in response to complaints from the Australian public, and information provided by United States authorities. Австралийская комиссия по ценным бумагам и инвестициям (АКЦБИ) приняла меры в ответ на жалобы, поступившие от австралийских пользователей, и на информацию, переданную властями Соединенных Штатов.
They also made a commitment to establish mechanisms for exchange of information between the authorities of both countries and to undertake joint actions to combat those crimes. Кроме того, они подтвердили свое обязательство создать механизмы обмена информацией между властями обеих стран и принять согласованные меры по борьбе с этими преступлениями.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
His delegation was also concerned at the deep-rooted hostility of the Japanese authorities towards other nationals. Его делегация также обеспокоена глубоко укоренившимся враждебным отношением японских властей к иностранцам.
Roles of national authorities and of the international criminal court at the phase of initial arrest: Роль национальных властей и международного уголовного суда при первоначальном аресте:
The delegation of Haiti thanked all the delegations who had taken the floor to ask questions and make suggestions or recommendations to the Haitian authorities. Делегация Гаити поблагодарила все делегации, которые выступили, чтобы задать вопросы, внести предложения и сформулировать рекомендации для гаитянских властей.
The Committee recalls that the deprivation of life by the authorities of the State is a matter of utmost gravity, and that the authorities have the duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and its authorities. Комитет напоминает, что лишение жизни властями государства является делом исключительной тяжести и что власти обязаны добросовестно расследовать все обвинения в нарушении Пакта, выдвинутые против государства-участника и его властей.
This had considerably complicated the authorities' task of making an adequate risk assessment prior to his expulsion to Syria; Это значительно усложнило задачу властей по проведению надлежащей оценки существующих угроз перед его высылкой в Сирийскую Арабскую Республику;
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
The environmental authorities have the responsibility, but they do not have the means to deliver. На экологические органы возлагаются обязанности без предоставления им необходимых средств для их реализации.
In Estonia, if the authorities are overloaded, the time limit may even be extended to three months. В Эстонии, если соответствующие органы чрезмерно загружены работой, срок, установленный для предоставления информации, может быть продлен на период до трех месяцев.
(b) Have breached the obligation to present themselves periodically to the authorities; Ь) нарушают обязательство периодически являться в компетентные органы;
(b) Have breached the obligation to present themselves periodically to the authorities; Ь) нарушают обязательство периодически являться в компетентные органы;
It is essential at this stage that the emerging authorities be introduced to human rights principles, especially in the area of the administration of justice. На данном этапе важно, чтобы нарождающиеся органы власти были осведомлены о принципах прав человека, особенно в области отправления правосудия.
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
Pilot projects demonstrating effective communal land management, with which to lobby the authorities. экспериментальных проектов, демонстрирующих эффективные методы рационального использования общинных земель как средства осуществления лоббистской деятельности среди органов власти;
Some countries mentioned that acts and omissions by private persons and public authorities that contravene national environmental laws may be challenged through judicial procedures when administrative procedures have been exhausted. Некоторые страны упомянули о том, что действия или бездействие частных лиц и государственных органов, которые нарушают положения национального законодательства, относящегося к окружающей среде, могут быть оспорены в рамках судебных процедур в том случае, если административные процедуры уже исчерпаны.
The purpose of the Convention is to facilitate the transmission and execution abroad of requests for evidence in civil or commercial matters through the creation of national central authorities and a standardized procedure. Цель Конвенции заключается в содействии передаче и исполнению за границей просьб о сборе доказательств по гражданским или коммерческим вопросам на основе создания центральных национальных органов и установления стандартных процедур.
Criteria should be practical and simple, and adequate account should be taken of constraints on the capacity of customs authorities to administer products subject to special treatment. Критерии должны быть практическими и простыми, причем следует должным образом учитывать ограниченные возможности таможенных органов контролировать товары, на которые распространяется особый режим.
b) Monitoring by the cantonal tax authorities Ь. Контроль со стороны кантональных налоговых органов
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
As August normally marks the beginning of the hurricane season in Haiti, UNMIH's military component took steps to protect the Mission and United Nations agencies from the dangers posed by storms and also assisted the Haitian authorities in planning for potential natural disasters. Поскольку август месяц в Гаити - это обычно начало сезона ураганов, военный компонент МООНГ принял меры по защите Миссии и учреждений Организации Объединенных Наций от тропических штормов, а также оказал помощь гаитянским властям в планировании операций по ликвидации последствий потенциальных стихийных бедствий.
The progress made with the East Timor Police Service and Defence Force is an example of how to move East Timor towards self-reliance, transferring operational responsibilities to East Timorese authorities as quickly as possible. Прогресс, достигнутый с восточнотиморской полицейской службой и Силами обороны, является примером того, как подвести Восточный Тимор к опоре на собственные силы, передав оперативные обязанности восточнотиморским властям как можно более оперативно.
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития.
Since January, high-ranking Government officials have often spoken about the importance of the population being the eyes and ears of the police and bringing information or suspicious people directly to the authorities. С января месяца высокопоставленные правительственные чиновники часто говорят о важности того, чтобы население было глазами и ушами полиции и сообщало о сомнительных лицах непосредственно властям.
The complainant was handed over to the Spanish authorities on the day on which the Council of State took its decision to reject her appeal against the decree, on 7 November 2001. Заявительница была передана испанским властям 7 ноября 2001 года, в день, когда Государственный совет принял решение отклонить ее апелляцию в отношении этого постановления.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
If complaints are brought before this institution alleging violation of the rights and freedoms of the citizens by the public authorities, it has the right to demand that the authorities in question cease the illegal action, re-establish the rights which have been infringed and pay damages. При поступлении жалоб, связанных с нарушением государственными органами власти прав и свобод граждан, Народный адвокат уполномочен требовать от соответствующих государственных органов прекращения противоправных действий, восстановления нарушенных прав и выплаты надлежащей компенсации.
In 2005, the KFTC will remain committed to its "bridging role" between the more experienced and less experienced competition authorities. В 2005 году ККДК будет по-прежнему выполнять свою неизменную "роль связующего звена" между более опытными и менее опытными органами по вопросам конкуренции.
The expert from Germany pointed out that, within the European Union and many other countries, tariffs are agreed upon by the parties and are not regulated by Governments or State authorities. Эксперт от Германии указал, что в Европейском союзе и многих других странах тарифы согласовываются сторонами и не регулируются правительствами или государственными органами.
Furthermore, UNMIK engaged with the relevant Kosovo institutions and Serbian Government authorities to address the concerns of minority communities in relation to various social and economic issues relating to water supply, garbage collection, health, transport and employment. Помимо этого, МООНК совместно с соответствующими структурами Косово и правительственными органами Сербии занималась решением социально-экономических проблем, с которыми сталкиваются общины меньшинств, в том числе связанных с водоснабжением, сбором мусора, охраной здоровья населения, обеспечением транспортного сообщения и занятости.
3.2.2 Implementation of 20 per cent of the five-year strategic plan activities for prisons by government prison authorities, including infrastructure assessed by the National Prison Development Committee 3.2.2 Осуществление государственными пенитенциарными органами 20 процентов мероприятий для тюрем в рамках пятилетнего стратегического плана, включая инфраструктуру, которой была дана оценка Национальным комитетом по развитию пенитенциарных учреждений
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
By definition, wages are reported to tax authorities and the tax is deducted at source. Данные о заработной плате, облагаемой налогом у источника, по определению, сообщаются налоговым органам.
After this time period has elapsed, any evidence of effective delivery of the statement to the governmental authorities shall be deemed to be the acknowledgement date. По прошествии этого периода времени любые доказательства фактической доставки заявления органам государственной власти считаются датой подтверждения.
However, to forestall any such development, the competent port authorities have been requested to establish appropriate mechanisms for monitoring closely any goods which may be in transit to Somalia. Вместе с тем для предотвращения любых подобных ситуаций компетентным органам портового управления поручено создать надлежащие механизмы для тщательного наблюдения за товарами, которые могли бы следовать транзитом в Сомали.
On the basis of the findings of the study, relevant mechanisms for intervention and policy-making at the regional and/or international level will be submitted to the appropriate authorities, with concrete proposals for action. С учетом выводов, сделанных в ходе исследования, соответствующим компетентным органам будут предложены конкретные планы действий по созданию механизмов для принятия мер и разработки политики на региональном/международном уровнях.
Regulatory authorities and other regulatory system stakeholders should use the concept of "risk" to evaluate how balanced the regulatory system is against two extremes: Органам нормативного регулирования и другим сопричастным субъектам системы нормативного регулирования следует использовать концепцию "риска" для оценки того, насколько сбалансированной является та или иная система нормативного регулирования в части недопущения двух крайностей:
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
Employees of legislative authorities, related executive authorities, courts or law enforcement bodies may not strike. Должностные лица, работающие в законодательных органах, соответствующих органах исполнительной власти, судебных и правоохранительных органах, не могут участвовать в забастовке.
A further issue was whether immunity could be invoked in relation to national judicial authorities acting on the basis of an arrest warrant issued by an international criminal tribunal. Еще одним вопросом является то, можно ли ссылаться на иммунитет в национальных судебных органах в случаях, когда они действуют на основании ордера на арест, выданного международным уголовным трибуналом.
A LUG maintaining official "charitable status" for tax purposes must file at least annual financial reports with the local tax authorities, which would represent a minimum financial disclosure to members. LUG с официальным статусом "благотворительная организация" должны регистрировать как минимум годовые финансовые отчёты в местных налоговых органах, которые также могут быть представлены и членам группы.
Consultations and protection material and not substantive laws of persons in public authorities and courts: complaints, statements of claim, petitions. Консультации и защита материальных и не материальных прав лиц в органах государственной власти и судах: жалобы, исковые заявления, ходатайства.
If the parents cannot come to an agreement on the way the parent living separately from the children should share in their upbringing, then the child welfare authorities make an arrangement, with the involvement of the parents and proceeding from the interests of the children. Если родители не могут прийти к соглашению о порядке участия родителя, проживающего отдельно от детей, в их воспитании, то этот порядок определяется в органах опеки и попечительства с участием родителей, исходя из интересов ребенка.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
Meanwhile, the authorities in Somalia have started developing plans for the establishment of regional administrations in areas recovered from Al-Shabaab. Между тем власти Сомали приступили к подготовке планов создания органов региональной администрации в районах, освобожденных от «Аш-Шабааба».
The objectives of the new authorities in the Niger are to pursue the democratic process, to restore civilian government on 1 January 2000 and to respect fundamental freedoms, human rights and the international commitments already undertaken by my country. Целями новой администрации в Нигере являются осуществление демократического процесса, восстановление к 1 января 2000 года гражданского правления и соблюдение основных свобод, прав человека и международных обязательств, которые уже приняты моей страной.
This ministry formulates the subsidy policy for the disabled, the Ministry of Interior, Public Administration and Decentralization finances it, and the prefectural authorities implement it. Это министерство вырабатывает политику выплаты пособий инвалидам, министерство внутренних дел, государственной администрации и децентрализации финансирует ее, а органы префектур претворяют ее в жизнь.
For the ministries and the administrative authorities of the Federation, those measures had been specially compiled in a package for the purpose of fighting corruption, the Directive of the Federal Government for the Prevention of Corruption in the Federal Administration, of 17 June 1998. В том что касается министерств и административных органов федерации, эти меры были специально све-дены в пакет для борьбы с коррупцией в виде дирек-тивы федерального правительства по вопросу о предупреждении коррупции в органах федеральной администрации от 17 июня 1998 года.
Statement by the Presidency of the European Union on behalf of the European Union on the transfer to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) of Kosovo Albanian detainees by the authorities in Belgrade Заявление председательствующей в Европейском союзе страны, сделанное от имени Европейского союза относительно передачи Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) властями в Белграде задержанных косовских албанцев
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
As a result, the Government has instructed a number of national authorities to provide human rights training for their personnel. В результате правительство поручило ряду национальных ведомств обеспечить правозащитную подготовку своего персонала.
The issuance of certificates may be under the responsibility of local agencies or authorities. Выдача свидетельств может относиться к компетенции местных ведомств или органов власти.
The Anti-Terrorism Centre recognized the importance of improving collaborative efforts by relevant authorities to prevent, counteract and suppress terrorism and other violent manifestations of extremism in order to make the tourism industry safe. Антитеррористический центр признает необходимость совершенствования совместной работы всех заинтересованных ведомств по предупреждению, предотвращению, пресечению и профилактике терроризма и иных насильственных проявлений экстремизма в целях безопасности туристической сферы.
The NAP was confirmed at a meeting of the National Human Rights Policy Council, over which the Minister of Justice presides as chairperson and whose members are comprised of vice ministers or officials at the vice ministerial level of relevant authorities. НПД был утвержден на заседании Национального совета по политике в области прав человека в составе Министра юстиции, который исполняет функции председателя, и заместителей министра или представителей соответствующих государственных ведомств на уровне заместителей министра.
This can be achieved through discussions with and the involvement of the ministers and directors of the relevant ministries and agencies, linked through the efforts of the Convention official contact points and designated national authorities in the pilot country; Это может быть сделано на основе обсуждений с участием министров и директоров соответствующих министерств и ведомств в привязке к деятельности официальных координационных центров Конвенции и назначенных национальных учреждений в пилотной стране;
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
In Scotland, detailed guidance in the form of an SEA Tool Kit has been published and is available to all responsible authorities. В Шотландии опубликовано подробное руководство, имеющее форму набора инструментов для проведения СЭО.
Mr. Anaya emphasized that the implementation of the Declaration should involve indigenous peoples and their authorities and organizations in a spirit of cooperation with States and other relevant actors. Г-н Анайя подчеркнул, что в осуществлении Декларации должны участвовать коренные народы и их руководство и организации в духе сотрудничества с государствами и другими соответствующими участниками.
The authorities of my country have reviewed in great detail the proposal in Programme 1, which deals with political matters and encompasses the matter of disarmament. Руководство моей страны тщательно изучило предложение, содержащееся в Программе 1, посвященной политическим вопросам и охватывающей также вопросы разоружения.
The author was taken to Panadura hospital a second time, where hospital authorities advised that he be taken to Colombo Eye Hospital. On 10 July 2000, the author was admitted to Colombo Eye Hospital. Автор был доставлен в госпиталь Панадуры во второй раз, и руководство госпиталя рекомендовало отвезти его в глазной госпиталь Коломбо. 10 июля 2000 года автор был помещен в глазной госпиталь Коломбо.
The Social Adaptation authorities have rejected the statements by the former prisoners, saying that there are no problems with water in the penal centres; what happens is water rationing, to prevent damage to the pipes and unnecessary waste. Руководство уголовно-исполнительной системой опровергло утверждения бывших заключенных, отметив, что в местах лишения свободы нет проблем с водоснабжением, что потребление воды нормируется во
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
Prison authorities shall help such women to access legal assistance. Тюремная администрация оказывает таким женщинам содействие в получении юридической помощи.
Further, prison authorities are not in a position to provide adequate medical and health facilities. Кроме того, тюремная администрация не в состоянии обеспечить адекватную медицинскую помощь.
The prison authorities had facilitated the formation of a national organization to look into the question of foreign prisoners. Администрация пенитенциарных учреждений способствовала созданию национальной организации, занимающейся вопросом иностранных заключенных.
The new administrative authorities paid little attention to the deteriorating situation and the Governor of the time, Adele Lotsove, a Hema/Gegere installed by General Kazini of UPDF in June 1999, took action to put down the Lendu revolt using UPDF soldiers. Новая администрация уделяла недостаточно внимания этой постепенно обострявшейся ситуации, и тогдашняя губернатор Адель Лоцове - хема/гегере по национальности, назначенная на этот пост генералом Казини из УПДФ в июне 1999 года, - приняла меры с целью подавить мятеж ленду с помощью солдат УПДФ.
The authorities of reform institutions for children are under an obligation to create the necessary conditions to enable the children detained within their institutions to grow up as conscientious and upstanding citizens and to receive a decent education and appropriate vocational training. Администрация воспитательных учреждений, в которых содержат детей, обязана создать соответствующие условия для того, чтобы содержащиеся там дети выросли добросовестными и достойными гражданами, приобрели соответствующее образование и профессиональные навыки.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. Полномочия действовать по собственному усмотрению, предоставляемые некоторым органам власти, не должны быть беспредельными.
There were therefore arguments for giving an Ombudsman authority not only for the sphere of State administration but also for the judicial sphere, and the Slovak authorities were considering what framework would best suit Slovak requirements and conditions. Поэтому имелись аргументы в пользу наделения омбудсмена соответствующими полномочиями не только в сфере государственной администрации, но и в судебной сфере, и в настоящее время власти Словакии рассматривают вопрос о том, какие именно полномочия в наибольшей степени отвечали бы национальным потребностям и условиям.
Authorities need to pass amendments to the State Information and Protection Agency law, providing that Agency with full State-level investigative and enforcement authority. Власти должны принять поправки к закону о Государственном агентстве по вопросам информации и защиты, с тем чтобы предоставить этому агентству полные полномочия проводить от имени государства расследования и осуществлять преследования.
Contract-awarding authorities (recommendation 5) Полномочия на предоставление контрактов (рекомендация 5)
[97] Authorities and locals from the area said that using his powers as Chef de famille, Ntibaturana settles disputes and pronounces divorces. [95] Представители властей и местные жители района сообщили, что, используя свои полномочия «покровителя семей», Нтибатурана занимается урегулированием споров и бракоразводными процессами.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
The new Constitution had depoliticized the judiciary, the police and the authorities responsible for combating torture. Новая конституция деполитизировала судебную власть, полицию и органы, которым поручена борьба с практикой применения пыток.
Moreover, in their haste to restructure authorities at the Federation level, representatives of some parties have at times ignored or violated the applicable rules and procedures governing the work and decision-making of relevant bodies. Кроме того, в своих скоропалительных усилиях перекроить власть на уровне Федерации представители некоторых партий игнорировали или нарушали применимые правовые нормы и процедуры, регулирующие работу и процесс принятия решений соответствующих органов.
While, on a general level, relations with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia were marked by a noticeable improvement, during the early part of the reporting period certain activities challenged the administrative authority of UNMIK under Security Council resolution 1244. Хотя в целом отношения с властями Союзной Республики Югославии заметно улучшились, на начальном этапе отчетного периода были совершены некоторые действия, ставившие под сомнение административную власть МООНК на основании резолюции 1244 Совета Безопасности.
The judicial authorities of RS are the Constitutional Court of the Republika Srpska, the Supreme Court of the Republika Srpska, municipal courts and commercial courts. Судебную власть в РС осуществляют Конституционный суд РС, Верховный суд РС, городские суды и арбитражные суды.
The Soviet authorities also need to be safe. Советскую власть надо бояться.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
A year later, the authorities allowed to organize a school Dudinka experiential learning first-graders a manuscript ABC Aksyonova. Спустя год начальство разрешило организовать в одной из школ Дудинки экспериментальное обучение первоклассников по рукописному букварю Аксёновой.
Soviet authorities described the comedy as "too mundane and slight for the Soviet screen", so a third rental category was assigned to the film. Советское начальство охарактеризовало комедию как «чересчур бытовую и мелковатую для советского экрана», поэтому фильму была присвоена третья прокатная категория.
The population in the area, as well as the village and commune authorities, have raised their concerns at the provincial and national levels of government. Население этого района, а также деревенское и общинное начальство высказывали свои озабоченности исполнительным властям на провинциальном и национальном уровнях.
Book-making for cash is, as you know, illegal, and I'd hate to think of the trouble your officers would be in when the authorities find out. Ставки на деньги, как вы знаете, вне закона, и мне неприятно думать о проблемах, которые могут быть у ваших офицеров, - когда начальство узнает об этом.
Authorities deciding what's best for us? Чтобы начальство решало, что для нас лучше?
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
JS1 reported that public activities for which no permission from authorities is granted, regardless of their peaceful nature, are severely repressed. В СП 1 сообщалось, что общественная деятельность, на которую официальные власти наложили запрет, несмотря на свой мирный характер, жестко преследуется.
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества.
In conducting its work, the mission met with a wide range of national political and military actors, including the de facto authorities, civil society and international partners. В ходе своей работы участники миссии встретились с самыми разными национальными политическими и военными деятелями, включая официальные власти, гражданское общество и международных партнеров.
Concerned that acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious minorities are sometimes tolerated or encouraged by official authorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или правдоподобным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, или поощряют их,
In the northern provinces, various armed groups continue to hold sway, unchallenged by the State authorities. В северных провинциях различные вооруженные группы продолжают фактически контролировать территорию, а официальные власти не в силах им противостоять.
Больше примеров...