Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
Public authorities in the subregion have also actively promoted access to free primary education. Кроме того, государственные органы власти в субрегионе активно содействуют обеспечению доступа к бесплатному начальному образованию.
The authorities also pledged full practical support in finding the perpetrators. Власти также обязались оказать полную практическую поддержку в поимке преступников.
However, the Law's provisions are broadly phrased and give wide discretionary powers to the authorities. Однако формулировки данного закона являются очень общими и предоставляют органам власти широкие дискреционные полномочия.
As they had not been recognized as displaced persons by the Serbian authorities, they faced serious difficulties in obtaining government assistance. Поскольку сербские власти не признают их в качестве перемещенных лиц, они испытывают серьезные трудности в получении правительственной помощи.
Respect for human dignity must be ensured by the authorities, and should be an integral part of the provision of social services. Власти должны обеспечить уважение к человеческому достоинству, которое должно учитываться при предоставлении социальных услуг.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
In such instances, OHCHR monitors sought to reinforce with the authorities the requirements of necessity, legality and proportionality in any use of force. В таких случаях наблюдатели УВКПЧ стремились тверже оговорить с властями критерии необходимости, законности и соразмерности любого применения силы.
On several occasions, the Mission facilitated the prompt repatriation of individuals who had accidentally crossed the boundary from either side and were detained by the respective authorities. Несколько раз Миссия содействовала быстрой репатриации лиц, которые случайно пересекли границу с другой стороны и были задержаны соответствующими властями.
However, nationals of certain countries will require a visa before travelling to Mauritius and therefore delegations are advised to check with Mauritius authorities. Вместе с тем гражданам определенных стран необходимо будет получить визу заранее до прибытия на Маврикий, и в этой связи делегациям этих стран рекомендуется связаться по этому поводу с властями Маврикия.
The Australian Securities and Investments Commission (ASIC) took action in response to complaints from the Australian public, and information provided by United States authorities. Австралийская комиссия по ценным бумагам и инвестициям (АКЦБИ) приняла меры в ответ на жалобы, поступившие от австралийских пользователей, и на информацию, переданную властями Соединенных Штатов.
The Special Rapporteur therefore urges the United Nations, in cooperation with the relevant authorities of Thailand, to find promptly positive solutions in these cases. Специальный докладчик настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций в сотрудничестве с соответствующими властями Таиланда безотлагательно найти позитивное решение в отношении этих случаев.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
Crucial elements include the full engagement of and incentives for the business sector, local communities and national authorities. Важнейшие элементы включают в себя задействование и создание соответствующих стимулов для частного сектора, местных общин и национальных властей.
Furthermore, such sanctions were not based in legislation, but on an administrative decision by prison authorities, which provided few guarantees. Кроме того, такие санкции могут быть введены не в соответствии с законом, а по административному решению тюремных властей, которое обеспечивает мало гарантий.
Until 1998, out of fear of reprisals and given that the authorities refused to recognize any cases of enforced disappearance, the author took only official measures. Вплоть до 1998 года, опасаясь репрессий и учитывая отказ властей признавать любой факт насильственного исчезновения, автор действовала только в соответствии с официальными процедурами.
The State party adds that the Ethiopian authorities are aware that many failed asylum-seekers, like the complainant, engage in political activities when their asylum application is definitively turned down. Государство-участник далее отмечает, что для властей Эфиопии не секрет, что зачастую, как и в случае заявителя, многие просители убежища, получившие отказ, занимаются политической деятельностью после окончательного отклонения их ходатайства.
6.3 With regard to the pending expulsion order, the State party reiterates that the complainant has failed to provide any documents in support of his claim that he would still be considered a security risk and thus of special interest to the Syrian authorities. 6.3 Что касается нынешнего постановления о высылке, то государство-участник еще раз утверждает, что заявитель не смог предоставить какие-либо документы в обоснование своего утверждения о том, что он и впредь будет считаться лицом, угрожающим безопасности, и тем самым представлять особый интерес для сирийских властей.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
Providing schooling for the children of applicants for international protection presents teachers and education authorities with communication difficulties. В процессе охвата детей просителей международной защиты школьным образованием преподаватели и органы системы образования сталкиваются с трудностями общения.
The competent authorities examined the decision by which the Krichevsk Court fined the author and came to the conclusion that it was adequate. Компетентные органы рассмотрели решение, на основании которого Кричевский суд оштрафовал автора, и пришли к выводу о его адекватности.
Public authorities in some of these countries may charge only for the provision of privately-owned information, copying or similar services. Государственные органы в некоторых этих странах могут взимать плату лишь за сообщение информации, хранимой в частном порядке, а также за оказание копировальных или схожих услуг.
courts, other tribunals and/or administrative authorities 58 10 судебные инстанции и/или административные органы 58 11
The respective authorities of Estonia consider the United Nations guidelines for the regulation of computerized personal data files fully reasonable and applicable. Соответствующие органы Эстонии считают, что Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера, являются в полной мере разумными и могут применяться на практике.
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
The Action Plan determines the authorities in charge and establishes deadlines for the implementation. В плане действий определены задачи соответствующих органов с указанием сроков их реализации.
We should be pleased that, thanks to the responsiveness of both the Russian Customs authorities and the IRU, we were able to avoid the crisis. Мы удовлетворены тем, что благодаря ответственному подходу российских таможенных органов и МСАТ, нам удалось избежать кризиса.
We should be pleased that, thanks to the responsiveness of both the Russian Customs authorities and the IRU, we were able to avoid the crisis. Мы удовлетворены тем, что благодаря ответственному подходу российских таможенных органов и МСАТ, нам удалось избежать кризиса.
The purpose of the Convention is to facilitate the transmission and execution abroad of requests for evidence in civil or commercial matters through the creation of national central authorities and a standardized procedure. Цель Конвенции заключается в содействии передаче и исполнению за границей просьб о сборе доказательств по гражданским или коммерческим вопросам на основе создания центральных национальных органов и установления стандартных процедур.
Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. В случае юридического лица проводится проверка для выяснения, нет ли к этому лицу претензий со стороны судебных органов и т.д.
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
He has informed the Indian authorities of his intention. Он направил соответствующее послание индийским властям.
ECOWAS remained committed to working alongside the Guinea-Bissau authorities in their peacebuilding efforts and electoral process. ЭКОВАС готов оказывать властям Гвинеи-Бисау всяческую помощь в их усилиях в области миростроительства и процессе проведения выборов.
A majority of these individuals reported that they had been beaten by family members at home but could not report these assaults to the authorities out of fear that they would themselves be charged with a criminal act. Большинство опрошенных заявили, что они подверглись избиению со стороны родственников в домашних условиях, но не могли сообщить о насилии властям из страха, что им самим будут предъявлены обвинения в уголовном преступлении.
Members of the Mission expressed their gratitude to the Indonesian authorities for facilitating the visit, which allowed them to see at first hand the refugee situation in Kupang and Atambua. Члены Миссии выразили признательность индонезийским властям за содействие в проведении визита, что позволило им собственными глазами увидеть положение беженцев в Купанге и Атамбуа.
The progress made with the East Timor Police Service and Defence Force is an example of how to move East Timor towards self-reliance, transferring operational responsibilities to East Timorese authorities as quickly as possible. Прогресс, достигнутый с восточнотиморской полицейской службой и Силами обороны, является примером того, как подвести Восточный Тимор к опоре на собственные силы, передав оперативные обязанности восточнотиморским властям как можно более оперативно.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
Such a legal framework could consider promoting public-private partnership, with policies and incentives encouraging the private sector to collaborate with public authorities. Такая правовая база может предусматривать развитие государственно-частного партнерства, а также стратегии и стимулы, побуждающие частный сектор взаимодействовать с государственными органами.
Therefore, the United Nations system is involved in a coordinated effort to assist national authorities to implement complementarity between the International Criminal Court and national-level jurisdictions. В этой связи система Организации Объединенных Наций осуществляет скоординированные усилия для содействия национальным властям в реализации принципа комплементарности в отношениях между Международным уголовным судом и национальными судебными органами.
The informal working group was of the view that the general requirements that currently applied made it unnecessary to amend the regulation and that a training centre could, if necessary, ask for the courses it offered to be recognized by other competent authorities. Неофициальная рабочая группа сочла, что действующие в настоящее время общие предписания исключают потребность внесения изменений в правила и что при необходимости тот или иной центр подготовки может ходатайствовать о признании организуемых им курсов другими компетентными органами.
The UN Regulation may, if needed, include references to the laboratories accredited by the approval authorities where acceptance tests of the types of wheeled vehicles, equipment or parts submitted for approval shall be carried out. В случае необходимости в правилах ООН могут приводиться ссылки на лаборатории, аккредитованные органами по официальному утверждению, в которых должны проводиться приемочные испытания типов колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей, представленных на официальное утверждение.
It was also recommended, inter alia, that the offender remain present in the country until due investigation by law enforcement authorities was properly carried out. Кроме того, оно, в частности, рекомендовало, чтобы правонарушитель оставался в стране до завершения правоохранительными органами надлежащего расследования.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
The experience of other transition countries, along with that of the competition authorities in western market economies, can help competition authorities to meet these objectives. Помочь в решении этой задачи органам, отвечающим за поощрение конкуренции может опыт других стран с переходной экономикой и опыт аналогичных органов западных стран с рыночной экономикой.
gathering information on foreign countries and passing it on to the relevant authorities; сбор информации о других странах и ее передача соответствующим органам;
The main responsibility of service providers is to deliver the services required by customers within the framework of their contractual obligations vis-à-vis the local or national authorities, in conformity with sound business practices. Главная задача поставщиков услуг заключается в предоставлении услуг, в которых нуждаются клиенты, в рамках их договорных обязательств по отношению к местным органам власти или правительствам в соответствии с принципами добросовестной коммерческой практики.
In March 2011, the Kachin Independence Organization sent a letter to central authorities in China, detailing its concerns and seeking support in resolving the issue. В марте 2011 года Организация за независимость Качина направила центральным органам власти Китая письмо с подробным изложением своих соображений и просьбой о поддержке в разрешении данного вопроса.
Regulatory authorities and other regulatory system stakeholders should use the concept of "risk" to evaluate how balanced the regulatory system is against two extremes: Органам нормативного регулирования и другим сопричастным субъектам системы нормативного регулирования следует использовать концепцию "риска" для оценки того, насколько сбалансированной является та или иная система нормативного регулирования в части недопущения двух крайностей:
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
Such an agreement does not need approval by the courts or other public authorities. Такое соглашение не требуется заверять в суде или в органах государственного управления.
The participation of women in all national committees that are formed in the ministries and authorities. участия женщин во всех национальных комитетах, сформированных в министерствах и органах власти.
The Australian Capital Territory Government is also committed to increasing women's representation on government boards, committees and statutory authorities with a target of 50 per cent representation. Наряду в этим правительство Австралийской столичной территории принимает меры по увеличению представительства женщин в правительственных советах, комитетах и официальных органах в целях достижения установленного показателя в 50 процентов.
There is a heavy concentration towards location in ports, port authorities, and training institutes in ports - 27 among the 43 centres on the CST list. Наблюдается высокая концентрация центров в портах, портовых органах и профессиональных учебных заведениях в портах: в них расположено 27 из 43 центров, указанных в списке ЦГП.
Owing to the complex security requirements, along with other factors, negotiations with the vendor are taking longer than was originally expected and registration with the relevant national aviation authorities has also caused delays in the finalization of the contracts. С учетом сложных требований, касающихся безопасности, а также других факторов, переговоры с поставщиком этих вертолетов занимают больше времени, чем первоначально предполагалось, при этом задержки были также вызваны регистрацией вертолетов в соответствующих национальных органах гражданской авиации.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
As mentioned above, there are courts of law for the administration of justice and State and municipal administrative authorities for public administration. Как упоминалось выше, в Швеции имеются суды, действующие при отправлении правосудия по нормам обычного права, а также государственные и муниципальные административные органы, занимающиеся вопросами государственной администрации.
(a) From stamp duty on all deeds, documents and legal proceedings brought directly before the administrative authorities and labour courts. а) уплаты гербового сбора при оформлении любых актов, документов и заявлений, которые препровождаются непосредственно администрации соответствующего учреждения или в судебные органы;
3.2.4 Adoption of a long-term strategic plan by the prison authorities of the Government of the Sudan for strengthening the capacity of the prison system to implement a human rights approach to prison management in Darfur 3.2.4 Утверждение долгосрочного стратегического плана, разработанного правительством Судана для администрации тюрем в целях укрепления потенциала пенитенциарной системы, что необходимо для реализации правозащитного подхода к управлению тюрьмами в Дарфуре
During 2012, park authorities confirmed that 49 elephants had been killed by poachers in this section of the park; between January and September 2013, they recorded 16 cases of elephant poaching (see annex 96). По проверенным данным администрации парка, в 2012 году в этой части парка браконьеры убили 49 слонов, а за период с января по сентябрь 2013 года, также по данным администрации, - 16 слонов (см. приложение 96).
Document 2 describes a system where all Authorities will have the possibility of querying any kind of information. Документ 2 описывает систему, в которой все администрации будут иметь доступ к любому виду информации.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
From 2008 Lesotho authorities have commenced compiling more systematically, information and statistics derived from police and court records. С 2008 года власти Лесото начали более системно собирать статистическую информацию от полицейских ведомств и судебных органов.
Criticism expressed by the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia, at least in severe cases of maltreatment of socially underprivileged categories of people, indicate the criminal law relevance of the issues of the Convention against Torture concerning an act of omission by responsible State authorities. Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения, свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств.
The design and implementation of land planning and land management was a complex undertaking that required the participation of several national ministries, as well as regional, local and private-sector authorities, non-governmental organizations and development agencies. Теория и практика планирования землепользования и землеустройства - сложные сферы деятельности, требующие участия различных национальных ведомств, а также региональных и местных органов власти и частного сектора, неправительственных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития.
Three other UNODC projects will develop maritime domain awareness and law enforcement capacity in Seychelles, build the capacity of law enforcement authorities and criminal justice practitioners in the United Republic of Tanzania and strengthen the personnel and resource management of the Hostage Support Programme. Еще три проекта УНП ООН направлены на овладение морской спецификой и создание правоохранительного потенциала на Сейшельских Островах, на развитие возможностей у правоохранительных ведомств и работников уголовной юстиции в Объединенной Республике Танзания и на совершенствование управления кадрами и ресурсами в рамках Программы поддержки заложников.
The Universal Postal Union (UPU) issued detailed instructions to national postal authorities, restricted unions of postal workers and regional advisers. ВПС выпустил подробные инструкции для национальных почтовых ведомств, профсоюзов почтовых служащих с ограниченными правами и региональных консультантов.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
The authorities of my country have reviewed in great detail the proposal in Programme 1, which deals with political matters and encompasses the matter of disarmament. Руководство моей страны тщательно изучило предложение, содержащееся в Программе 1, посвященной политическим вопросам и охватывающей также вопросы разоружения.
The authorities had compiled a human rights primer for migrants which was intended to inform them of their rights under the Constitution and other laws in Mexico, their obligations during their stay in Mexico and the institutions they could turn to for help or to lodge complaints. Правительство подготовило руководство по правам человека для мигрантов, которое содержит информацию об их правах по Конституции и другим законам Мексики, их обязательствах во время пребывания в Мексике и учреждениях, в которые они могут обратиться за помощью или направить жалобы.
On 17 December, the source informed the Working Group that on 12 December, the authorities of Evin prison acknowledged the detention of the subject of the urgent action of December 2004. 17 декабря источник информировал Рабочую группу о том, что 12 декабря руководство тюрьмы Эвин признало факт содержания под стражей г-на Машхади, в связи с которым был направлен призыв к незамедлительным действиям в декабре 2004 года.
Secondly, they were opposed to a Russian military presence in Georgia-a presence which was beyond the level authorised by the Georgian authorities. Российское руководство установило военную оккупацию, которая простёрлась далеко вглубь грузинской территории.
The State authorities at present in office intend to speed up procedures, since it is important to have a trained and professional trade-union movement that contributes to the development of the country's economy. Нынешнее руководство государства стремится действовать энергично, а для этого важно иметь структуру сильных и профессионально грамотных профсоюзов, способствующих экономическому развитию страны.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
Health and prison authorities had worked together to compile a methodological guide for health care. Органы здравоохранения и администрация пенитенциарных учреждений провели совместную работу по подготовке методологического руководства в области санитарно-медицинского обслуживания.
He alleges that he has been in contact with a doctor there who is willing to perform the operation but that the prison authorities refuse to transfer him. Он утверждает, что ему удалось связаться с врачом, который готов сделать такую операцию, но что тюремная администрация отказывается осуществить соответствующий перевод.
(b) The prison authorities are aware that drug abuse and trafficking are universal problems that have highly adverse effects on discipline and order within prisons and undermine rehabilitation programmes, and they have paid particular attention to controlling them. Ь) учитывая тот факт, что злоупотребление и торговля наркотиками является общераспространенным явлением, которое весьма отрицательно сказывается на дисциплине и внутреннем порядке в местах отбывания наказаний и нарушает процесс реабилитации, администрация пенитенциарных учреждений уделяет особое внимание борьбе с этим явлением.
Turning to specific cases, she said that 29 prisoners had been transferred from Guayaquil prison because the authorities had discovered that they had been running criminal networks from inside the prison. Обращаясь к отдельным делам, она говорит, что 29 заключенных были переведены из тюрьмы Гуаякиля, поскольку администрация обнаружила, что эти лица, находясь в тюрьме, управляли преступными организациями.
Prison authorities shall recognize that women prisoners from different religious and cultural backgrounds have distinctive needs and may face multiple forms of discrimination in their access to gender- and culture-relevant programmes and services. Тюремная администрация признает, что женщины-заключенные из иной религиозной и культурной среды имеют отличающиеся потребности и могут сталкиваться с разнообразными формами дискриминации в плане доступа к соответствующим программам и услугам, учитывающим гендерные и культурные факторы.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
When it comes to competition regulation, however, these authorities are given broad residual power. Однако в случае регулирования конкуренции эти органы имеют широкие остаточные полномочия.
Such a document would also assist in establishing an acceptable segregation of duties and provide authorities, responsibilities and accountabilities in each role, for clarity. Этот документ мог бы также стать подспорьем в вопросе о приемлемом распределении обязанностей, и в нем уточнялись бы полномочия, функции и сфера ответственности по каждой должности.
The authorities and responsibilities for continuing education are scattered among multiple agencies, which has an adverse effect despite the intensive efforts made in this area. Полномочия и сферы ответственности в отношении продолжения образования рассредоточены между многими учреждениями, что оказывает негативное воздействие, несмотря на активные действия в данной области.
Let me cite one particularly egregious example - the 14 May conclusions of the Republika Srpska National Assembly, which falsely asserted that many of the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina, including those explicitly granted by the Dayton Constitution, were somehow illegally obtained. Позвольте мне привести один самый вопиющий пример: 14 мая Национальная скупщина Республики Сербской приняла постановление, в котором ошибочно утверждается, что многие полномочия Государства Босния и Герцеговина, включая полномочия, недвусмысленно оговоренные в Дейтонской конституции, были якобы получены незаконно.
(k) The roles, authorities and protocols of the internal audit activity and investigation function were not at that stage clearly delineated and communicated across UNDP; к) на данном этапе не были четко разграничены функции, полномочия и процедуры деятельности по проведению внутренней ревизии и расследований, и не было обеспечено распространение соответствующей информации в рамках всей ПРООН;
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
The national authorities are made up of the legislative branch, the executive branch, the judiciary, the civil branch and the electoral branch. Национальная государственная власть делится на законодательную, исполнительную, судебную, гражданскую и избирательную.
She recalled that the Representative of the Secretary-General on human rights of internally displaced persons had called on the de facto authorities to set aside their discriminatory citizenship legislation, immediately admit United Nations civilian police and cooperate in the establishment of an international human rights office. Оратор напоминает, что Представитель Генерального секретаря по правам человека перемещенных внутри страны лиц призывал власть де-факто упразднить свое дискриминационное законодательство о гражданстве, немедленно допустить на территорию гражданскую полицию Организации Объединенных Наций и оказать содействие созданию международного отделения по правам человека.
Military courts in the Russian Federation are federal courts of general jurisdiction and exercise judicial authority within the Armed Forces of the Russian Federation and other forces, military formations and federal executive authorities counted under federal law as military services. Военные суды Российской Федерации являются федеральными судами общей юрисдикции и осуществляют судебную власть в Вооруженных Силах Российской Федерации, других войсках, воинских формированиях и федеральных органах исполнительной власти, в которых федеральным законом предусмотрена военная служба.
In August 1994, the elected authorities had nearly been overturned, but, thanks to international diplomatic efforts, democratic rule had been restored. В августе 1994 году власть едва ли не была свергнута, но дипломатическое вмешательство позволило восстановить демократические принципы.
But the authorities' persecution aims quite a different thing: "have good relations with us, praise us and do not pay taxes". Однако власть, преследуя по политическим мотивам одного из крупных предпринимателей, дает понять остальным предтставителям бизнеса: хорошо обращайтесь с нами, угодничайте, прославляйте нас, и можете не платить налоги.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
The population in the area, as well as the village and commune authorities, have raised their concerns at the provincial and national levels of government. Население этого района, а также деревенское и общинное начальство высказывали свои озабоченности исполнительным властям на провинциальном и национальном уровнях.
It also encouraged superior authorities to issue undocumented orders or make hints and leave it to junior officers to bear criminal responsibility for what might be done on that basis. Она также поощряет вышестоящее начальство отдавать нефиксируемые в документах распоряжения или делать намеки и перекладывать тем самым на нижестоящих сотрудников уголовную ответственность за то, что может быть совершено на этой основе.
I'll have the authorities deal with him tomorrow. Начальство с ним разберется завтра.
Prison authorities attributed this to a heart condition, suggesting that it could deteriorate further if he refused to "cooperate" or "admit his guilt". Тюремное начальство отнесло это на счёт заболевания сердца, намекнув, что оно будет прогрессировать, если он откажется «сотрудничать» и «признать вину».
The ombudsman came to the conclusion that this had not been done by the prison authorities at the Litla-Hraun Prison in this case. Омбудсмен пришел к выводу, что в данном случае начальство тюрьмы Литла-Храун не сделало этого.
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
In the majority of the cases where the Special Representative has sent communications to Governments on attacks or threats against trade union members, the authorities are alleged to have been behind these threats and attacks. В большинстве случаев, когда Специальный представитель направляла правительствам сообщения о нападениях на членов профсоюзов или угрозах в их адрес, указывалось, что за всем этим предположительно стояли официальные власти.
There is thus substantial doubt, based on the particular facts of this case, as to whether the authorities in Belarus will take the necessary measures to protect the complainant from further harm. Поэтому существуют серьезные сомнения, с учетом особых обстоятельств данного дела, что официальные власти Беларуси примут все необходимые меры для защиты заявительницы от нанесения ей какого-либо вреда в дальнейшем.
The Working Group wishes to stress the cooperation of the Government and the official authorities met during this visit. Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что правительство и официальные власти оказывали ей сотрудничество во время пребывания в стране.
Presentations emphasized the critical and comprehensive importance that must be given in terms of policy formulation, and in the timely and accurate implementation of pre-determined activities in which both technical personnel and official authorities share responsibilities. В выступлениях подчеркивалось исключительное значение разработки политики и своевременного и неукоснительного осуществления запланированных мероприятий, ответственность за которое совместно несут технический персонал и официальные власти.
Too much has happened, too many mistakes have been made in the past, too many crimes have been committed for which official authorities bear responsibility, and too much confidence has been lost. Произошло слишком много событий, в прошлом допущено слишком много ошибок, совершено слишком много преступлений, за которые несут ответственность официальные власти, и слишком сильно подорвано доверие.
Больше примеров...