Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
The Montenegrin authorities have also recognized the villagers in Pljevlja as displaced persons and distributed assistance covering their basic needs. Власти Черногории также признали сельских жителей, находящихся в Плевле, в качестве перемещенных лиц, и оказывают им помощь в удовлетворении их основных потребностей.
The practice is most acute in military disciplinary cases where even the place of detention is often not disclosed by the authorities. Наиболее жесткая практика применяется при нарушении воинской дисциплины: в таких случаях власти нередко не раскрывают даже местонахождение задержанных.
The responsible authorities in Bosnia and Herzegovina clearly have not provided adequate security for the population. Очевидно, что уполномоченные органы власти в Боснии и Герцеговине не обеспечили надлежащей безопасности населения.
As the 1980s began, the United States and the south Korean authorities further intensified their war preparations. С наступлением 80-х годов Соединенные Штаты и южнокорейские власти еще более активизировали свои военные приготовления.
These contacts included central government authorities, the police leadership, judges of the highest courts and representatives of minority groups. Были установлены контакты с органами центральной власти, руководством полиции, судьями судов высшей инстанции и представителями групп меньшинств.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
Cooperation had been established with church authorities in order to draw up detailed inventories of church collections. Для составления инвентарных описей церковных коллекций налажено сотрудничество с церковными властями.
Coordination with the authorities of Bosnia and Herzegovina Координация деятельности с властями Боснии и Герцеговины
The Australian Securities and Investments Commission (ASIC) took action in response to complaints from the Australian public, and information provided by United States authorities. Австралийская комиссия по ценным бумагам и инвестициям (АКЦБИ) приняла меры в ответ на жалобы, поступившие от австралийских пользователей, и на информацию, переданную властями Соединенных Штатов.
In this connection, it facilitated the establishment of a direct telephone link between the Abkhaz authorities and the senior Georgian representative in the upper Kodori Valley. В этой связи она способствовала установлению прямой телефонной связи между абхазскими властями и старшим представителем грузинской стороны в верхней части Кодорского ущелья.
On several occasions, the Mission facilitated the prompt repatriation of individuals who had accidentally crossed the boundary from either side and were detained by the respective authorities. Несколько раз Миссия содействовала быстрой репатриации лиц, которые случайно пересекли границу с другой стороны и были задержаны соответствующими властями.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
The strategy would also address itself to the governmental authorities in all parts of Afghanistan as well as to the Afghan people. Реализация такой стратегии должна предусматривать участие государственных властей во всех районах Афганистана, а также всего афганского народа.
It will make an immediate report to the competent authorities with a view to a proper evaluation. Это будет немедленно доведено до сведения компетентных властей на предмет проведения надлежащей оценки.
The author never carried out political activities against the authorities of his country, nor was he politically active. Автор никогда не участвовал в политической деятельности, направленной против властей его страны, и никогда не был политическим активистом.
The complainant is now separated but not divorced from her husband; to the authorities, she remains a source of contact and a means of pressuring him. В настоящее время заявительница проживает отдельно от своего супруга, но не разведена с ним; по мнению властей, она по-прежнему находится с ним в контакте и может оказывать на него влияние.
Neither has the author ever since 1972 challenged in the High Court the continuing refusal of the British authorities to grant her eldest son British nationality. Подобным образом, с 1972 года автор никогда не оспаривала в Высоком суде постоянный отказ британских властей в предоставлении ее старшему сыну британского гражданства.
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
Moreover, public authorities and other institutions dealing with climate change lack knowledge and capacities for developing and implementing low-carbon policies. Кроме того, органы государственной власти и другие учреждения, занимающиеся вопросами изменения климата, не обладают достаточными знаниями и ресурсами для разработки и реализации низкоуглеродной политики.
Central authorities shall play an active role in ensuring the speedy execution of requests, controlling quality and setting priorities. Центральные органы играют активную роль в обеспечении оперативного выполнения просьб, в контроле за качеством выполнения и в установлении приоритетов.
All types of legislative enactments require publication, which is tantamount to an order to all official bodies and authorities to implement the provisions thereof within their respective fields of jurisdiction. Любые виды законодательных актов требуют публикации, после чего все официальные органы и учреждения обязаны соблюдать их положения в своих соответствующих сферах компетенции.
courts, other tribunals and/or administrative authorities 58 10 судебные инстанции и/или административные органы 58 11
(a) Monitoring illicit cultivation at the national level is the primary responsibility of the national authorities; а) за осуществление контроля над незаконным культивированием на национальном уровне главную ответственность несут национальные органы;
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
The Act on the service of public servants in administrative authorities and on remuneration of public servants and other employees of administrative authorities. Закон о службе государственных служащих в административных органах и об оплате труда государственных служащих и других работников административных органов.
According to Law, the structure and operation of public media sector shall safeguard their independence from Government, Public Administration and other public authorities. Согласно действующему законодательству структура и принципы функционирования государственных средств массовой информации должны обеспечивать их независимость от правительства, государственной администрации и других органов государственной власти.
It is also essential to update the regulations on firearms and private security firms and to ensure their effective control by the competent authorities. Помимо этого, крайне необходимо принять положения, регулирующие ношение огнестрельного оружия и деятельность частных подразделений безопасности, а также обеспечить эффективный контроль со стороны компетентных органов.
With the exception of fleet reliability, it is felt that the criteria mentioned could be the concern of the public transport authorities. За исключением критерия надежности парка, считается, что упомянутые критерии могут входить в сферу компетенции органов по управлению транспортом общего пользования.
In the case of legal entities, executing authorities and financial institutions depend on the proper spelling of the names of the entities. Что касается юридических лиц, то для исполнительных органов и финансовых учреждений важно знать правильное написание названий этих организаций.
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
Both incidents were promptly investigated and confirmed, and a protest was subsequently lodged with the Eritrean authorities. Оба эти инцидента были незамедлительно расследованы, когда факты подтвердились, эритрейским властям был заявлен протест.
UNAMIR is now mainly assisting the Rwandan authorities to promote national reconciliation, the return of refugees and the setting up of a national police force. В настоящее время МООНПР занимается главным образом оказанием помощи руандийским властям в пропаганде национального примирения, возвращении беженцев и создании национальных полицейских сил.
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития.
Thirdly, we would stress that all the operational responsibilities must be transferred to the East Timorese authorities, taking due care not to endanger stability and the progress achieved. В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть, что все оперативные функции должны быть переданы властям Восточного Тимора, обеспечив при этом сохранение стабильности и достигнутых результатов.
Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
Consultation of environmental and health authorities is at the core of the consideration of health within SEA. Консультации с природоохранными и здравоохранительными органами являются центральным элементом рассмотрения вопросов здоровья в рамках СЭО.
Meanwhile, transport companies involved in the TIR System are admitted by the national customs authorities and national associations involved in the guarantee chain. Вместе с тем транспортные компании, участвующие в системе МДП, признаются национальными таможенными органами и национальными объединениями, задействованными в гарантийной цепи.
It was also recommended, inter alia, that the offender remain present in the country until due investigation by law enforcement authorities was properly carried out. Кроме того, оно, в частности, рекомендовало, чтобы правонарушитель оставался в стране до завершения правоохранительными органами надлежащего расследования.
It should be recalled that, in line with the provisions of the TIR Convention, the guarantee limit defined in the contract between the competent authorities and the guaranteeing association can go beyond the recommended amount indicated in the Explanatory Note to Article 8.3. Следует напомнить, что в соответствии с положениями Конвенции МДП предельный уровень гарантии, установленный в договоре между компетентными органами и гарантийным объединением, может превышать рекомендуемую сумму, указанную в пояснительной записке к статье 8.3.
States should also examine whether current legislation and policies make sufficiently clear and explicit how the duty of the State to protect human rights is to be operationalized by public authorities in the course of procurement activities. Государства должны также рассмотреть вопрос о том, достаточно ли четко и конкретно действующие законодательство и политика устанавливают, как именно обязанность государства по обеспечению защиты прав человека должна выполняться государственными органами в рамках закупочной деятельности.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
As far as the Egyptian authorities were aware, there were no weapons on board the ship. Насколько известно органам управления Египта, оружия на борту судна не было.
The participants have reported on the knowledge acquired and on the work carried out during the course to the appropriate authorities of the Government, universities and research institutions in their own countries. О приобретенных знаниях и проделанной в ходе курсов работе их участники доложили соответствующим правительственным органам, университетам и исследовательским институтам в своих странах.
Providing support for the relevant Libyan authorities to implement programmes for national reconciliation, national dialogue, and facilitate the return of Libyan displaced persons and refugees in cooperation with regional and international organizations. Оказание поддержки соответствующим ливийским органам власти в деле осуществления программ национального примирения и проведения национального диалога и содействия возвращению ливийских перемещенных лиц и беженцев в сотрудничестве с региональными международными организациями.
The ILO representative considered that there might be a need for a standard that would provide a mechanism enabling international civil servants to report to higher authorities when they were asked to carry out actions with which they did not agree. Представитель МОТ выразила мнение, что может потребоваться такой стандарт, который бы предусматривал механизм, позволяющий международным гражданским служащим сообщать вышестоящим органам о ситуациях, когда им было поручено совершить какие-то действия, с которыми они не согласны.
Decide that the text of this Declaration should be widely circulated by the relevant anti-corruption authorities in their respective countries and that it should be submitted to the Conference of the States Parties at its fifth session and to the United Nations General Assembly. постановляем, что соответствующим антикоррупционным органам следует широко распространить текст настоящей Декларации в своих соответствующих странах и что этот текст следует представить Конференции государств-участников на ее пятой сессии и Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
Individuals are entitled to invoke it before official bodies, including the courts and the prosecuting authorities. Физические лица имеют право ссылаться на положения Пакта в официальных органах, включая суды и органы прокуратуры.
Among the Parties, 98 had designated a total of 165 national authorities as of 30 April 2006, while four had not yet notified the secretariat of their designated national authorities. Из числа всех Сторон 98 назначили всего 165 национальных органов по состоянию на 30 апреля 2006 года, в то время как 4 Стороны еще не уведомили секретариат о своих назначенных национальных органах.
Vladimir is successful in representing the interests of clients in governmental authorities regarding obtaining permits for carrying out export-import transactions, and supports structuring of trade and project finance deals. Владимир успешно представлял интересы клиентов в государственных органах относительно получения разрешений на осуществление экспортно-импортных транзакций, а также сопровождал структурирование сделок в сфере торгового и проектного финансирования.
Concerning the integration of international conventions into domestic legislation, the question arises of whether their provisions can be invoked before courts and administrative authorities. В связи с включением международных конвенций во внутреннее право возникает вопрос о возможности ссылаться на их положения в судах и административных органах.
The HKSAR Government will continue to encourage the appointing authorities to appoint more female members of the public with different cultural backgrounds to ASBs to ensure the representation of the different interests and sections of the community in ASBs. Правительство ОАР Гонконг будет и впредь побуждать осуществляющие назначения органы назначать на должности в консультативных и законодательно предусмотренных органах большее число женщин, входящих в контингент лиц из числа населения с различными культурными корнями, с тем чтобы эти органы отражали различные интересы и сегменты общества.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
With the exception of the Puntland administration, other Somali authorities and groups also extended their cooperation to the Monitoring Group. За исключением администрации Пунтленда, другие органы власти Сомали и группировки сотрудничали с Группой контроля.
Such reports may also be made to the legal authorities through senior administrative officials of towns and districts. Подобные сообщения могут также доводиться до сведения судебных властей через руководителей администрации городов или районов.
If they dare to complain to prosecutors or prison authorities about torture practices, their complaints are not taken seriously and are not properly investigated. Если они и осмеливаются жаловаться прокурорам или тюремной администрации в отношении применяемых пыток, их жалобы не воспринимаются серьезно и не расследуются должным образом.
Many civil servants are concerned about this inability to distinguish between the political authorities and the civil service and the hampering effect it has on the development of a durable and stable administration. Многие гражданские служащие обеспокоены этой неспособностью проводить различие между политическими властями и гражданской службой, а также тем, что это препятствует формированию долговечной и устойчивой администрации.
The MSC Circular highlights, inter alia, the vital need to report attacks, successful as well as unsuccessful ones, to the authorities of the relevant coastal State, generally the Rescue Coordination Centres, and to the ships' own maritime administration. В этом циркуляре КБМ подчеркивается, в том числе, необходимость сообщать как об удавшихся, так и о неудавшихся нападениях на судно властям соответствующего прибрежного государства, обычно в спасательно-координационные центры, а также в органы морской администрации собственного государства судна.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
Draws the attention of the authorities to the benefits of statistics and their analysis. обращает внимание соответствующих ведомств на ценность статистических данных и их анализа.
It would be useful to know what steps had been taken to ensure the genuine independence of the various commissions and authorities established under recent legislation, and what mechanisms were in place to guarantee the effectiveness of their work. Полезно бы знать, какие шаги предприняты к тому, чтобы обеспечить истинную независимость различных комиссий и ведомств, учрежденных по недавнему законодательству, и какие механизмы созданы для того, чтобы гарантировать эффективность их работы.
The Act further directs the agencies to participate in voluntary consensus standards development activities "when such participation is in the public interest and is compatible with agency and departmental missions, authorities, priorities, and budget resources." Далее в этом законе ведомствам предписывается участвовать в деятельности по разработке стандартов на добровольной консенсусной основе, "когда это отвечает общественным интересам и совместимо с задачами, функциями и приоритетами министерств и ведомств и не выходит за рамки бюджетных возможностей".
Middle-level management and field level programme staff of United Nations agencies and international agencies as well as government authorities with responsibilities relating to internally displaced persons are the target audience. Этот учебный пакет предназначен для руководителей среднего звена и работающего на местах программного персонала учреждений Организации Объединенных Наций и международных учреждений, а также государственных ведомств, занимающихся проблемой перемещенных внутри страны лиц.
Maltese police participate in the Camden Asset Recovery Inter-Agency (CARIN) network, and engage in police-to-police exchange of information and cooperation on the basis of e.g., INTERPOL, Europol and commission rogatoire from foreign judicial and police authorities. Полиция Мальты участвует в работе Камденской межучрежденческой сети возвращения активов (КАРИН) и осуществляет обмен информацией и сотрудничество на уровне полицейских ведомств, в частности, в рамках Интерпола, Европола и на основе поручений иностранных судебных и полицейских органов.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
In the meantime, the airport authorities use special measures, including siren sounds and bright lights, to scare away dogs. Тем временем руководство аэропорта принимает специальные меры, которые включают использование звуковых сигналов и яркого света для отпугивания собак.
We also pay tribute to the people, the authorities and the leadership of Bougainville. Мы также благодарим народ, органы власти и руководство Бугенвиля.
Paramount Chiefs and traditional authorities, religious leaders, the youth and civil society organizations all have a constructive role to play in advocating for tolerance and peace. Высшее руководство и традиционные органы власти, религиозные лидеры, молодежь и организации гражданского общества - все призваны сыграть конструктивную роль, отстаивая терпимость и мир.
The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. Окончательный вариант данного свода правил резко отличается от более ранних вариантов, включавших положения об ограничении независимого управления центрами, руководство которыми осуществляют группы гражданского общества, и не обеспечивавших защиту уязвимых женщин в случаях их принудительного возвращения в семью или сообщения правоприменительным органам соответствующей информации без их согласия.
In March 2010, authorities from the National Police Directorate for Children and Adolescents in Pichincha and legal advisers from the National Police held meetings to revise and improve the Procedural and Reporting Manual. В марте 2010 года руководство ДИНАПЕТ в провинции Пичинча, а также советники по правовым вопросам/юрисконсульты Национальной полиции провели соответствующие совещания с целью пересмотра и совершенствования руководства по процедурам и составлению полицейских донесений.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
The responsibility for peace implementation rests primarily with the authorities and the people of Bosnia and Herzegovina. Ответственность за осуществление мирного процесса несут в первую очередь администрация и население Боснии и Герцеговины.
There can be no doubt that the authorities are now better prepared to participate in the negotiations. Не вызывает сомнений, что в настоящее время эта администрация лучше подготовлена к участию в переговорах.
The U.S. administration also pledged more military equipment and material resources to help the Somali authorities firm up on general security. Администрация США также пообещала предоставить больше военной техники и материальных ресурсов, чтобы помочь сомалийским властям укрепить общую безопасность в стране.
He commends the Government of Serbia and the authorities in Kosovo for considering local integration as a durable solution option, together with other durable solutions, where possible. Он выражает удовлетворение в связи с тем, что правительство Сербии и временная администрация в Косово рассматривают местную интеграцию в качестве варианта долгосрочного решения в сочетании, когда это возможно, с другими долговременными решениями.
The administration of the health establishment is informed of any indication that the child's life is in danger, and a report is immediately sent to the education authorities (or department) and to the commission for juvenile affairs. При выявлении фактов угрозы жизни ребенка об этом уведомляется администрация учреждения здравоохранения, и сведения немедленно направляются в управления (отделы) образования, комиссии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия.
Phase 1: Second/third quarter of 2013: delegated authorities governing the administration of international staff contracts and entitlements Этап 1: Второй/третий квартал 2013 года: делегированные полномочия на управление контрактами международных сотрудников и причитающимися выплатами
In accordance with the electoral law, the assets and authorities of the Electoral Complaints Commission were transferred to the Independent Election Commission. В соответствии с законом о выборах имущество и полномочия Комиссии по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, были переданы Независимой избирательной комиссии.
The Office of Field Administrative Support is to assume all the functions and resources of the current Administrative Support Division of the Office of Mission Support, and would be vested with additional authorities delegated by the Department of Management in the area of personnel. Управление полевой административной поддержки будет выполнять все функции и использовать все ресурсы нынешнего Отдела административной поддержки Управления поддержки миссий и будет иметь дополнительные полномочия в кадровой области, делегированные Департаментом по вопросам управления.
AMLC has broad inquiry/investigative powers, although such functions are exclusive to AMLC and cooperation with other law enforcement authorities is essential. Совет по борьбе с отмыванием денег наделен широкими полномочиями в области проведения дознаний/расследований, и хотя эти полномочия являются исключительными для Совета по борьбе с отмыванием денег, сотрудничество с другими правоохранительными органами также имеет существенное значение.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
In the reported period, State authorities also held a dialogue with human rights NGOs in Slovakia. В отчетный период государственная власть также вела диалог со следующими правозащитными НПО Словакии.
The lack of supervision by the prison authorities means that power is in the hands of the strongest or richest inmates, who wield it arbitrarily against weaker and poorer inmates. Отсутствие надзора со стороны администрации пенитенциарных учреждений приводит к тому, что самые сильные или самые зажиточные захватывают власть и применяют ее в отношении наиболее слабых и неимущих на условиях полного произвола.
One of the top priorities must therefore be to reconstruct and to secure these services in order to restore functional authorities, to meet the basic needs of the population and to provide the foundation for rebuilding the economy and the society. Поэтому одним из главных приоритетов должно быть восстановление и предоставление этих услуг для того, чтобы восстановить дееспособную власть, обеспечить удовлетворение базовых потребностей населения и заложить фундамент для социально-экономического восстановления.
Participating in an armed group, whether for political reasons or not, provides young men with a livelihood and perceived legitimacy that public authorities and the formal private sector may not offer. Принадлежность к той или иной вооруженной группировке, политической или нет, дает молодежи возможность зарабатывать себе на жизнь, а также ощущение причастности к общему делу, которые не способны обеспечить государственная власть и формальный частный сектор.
In August 2009, the Egyptian crew of the Mumtaz 1 and the Samara Ahmed revolted and overpowered their pirate captors, whom they subsequently handed over to the Egyptian authorities. В августе 2009 года египетские команды судов «Мунтаз 1» и «Самара Ахмед» взбунтовались и свергли власть захвативших их пиратов, которых они впоследствии передали в руки египетских властей.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
FARDC authorities informally told the Group that Colonel Yav had not handed over CNDP deserters who had reached his position, including children. Начальство ВСДРК в неофициальном порядке сообщило Группе, что полковник Йав не выдал дезертиров из рядов НКЗН, включая детей, которые достигли его позиций.
Soviet authorities described the comedy as "too mundane and slight for the Soviet screen", so a third rental category was assigned to the film. Советское начальство охарактеризовало комедию как «чересчур бытовую и мелковатую для советского экрана», поэтому фильму была присвоена третья прокатная категория.
The population in the area, as well as the village and commune authorities, have raised their concerns at the provincial and national levels of government. Население этого района, а также деревенское и общинное начальство высказывали свои озабоченности исполнительным властям на провинциальном и национальном уровнях.
Now he is in his native country and has repented from drugs; (b) in June, in Adiala prison, Rawalpindi, the jail authorities raided room 3 and took away three prisoners to a secluded place within the facility. В настоящее время он находится в своей родной стране и отказался от наркотиков; Ь) в июне в тюрьме Адиала, Равал Пинди, тюремное начальство ворвалось в комнату З и увело трех заключенных, поместив их в одиночные камеры.
The authorities have informed us that it's just not your time. Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло.
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
In her view, national institutions should also encourage States to ratify various international instruments, including acceptance of article 14 of the International Convention on All Forms of Racial Discrimination, and call upon the authorities to withdraw reservations to such standards. По ее мнению, национальные учреждения могли бы также содействовать ратификации государствами различных международно-правовых актов, в том числе с признанием обязательств по статье 14 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, и призвала официальные власти снять оговорки в отношении подобных правовых норм.
Since the appeal was made, Kosovo authorities have taken several steps to follow up on 10 July, the President of Kosovo and the leader of the Democratic Party of Kosovo travelled to Urosevac (Gnjilane region) to encourage future returns to the town. С момента этого призыва официальные власти Косово приняли ряд мер для выполнения этого обязательства. 10 июля президент Косово и лидер Демократической партии Косово отправились в Урошевац (район Гнилане), с тем чтобы способствовать процессу будущего возвращения людей в этот город.
Not by the authorities, no. Официальные власти - нет.
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества.
The official authorities in the West Bank must discharge their responsibility to hold accountable and prosecute those who violate the law, whether by acts of arbitrary detention, by crimes of torture or other forms of cruel or degrading treatment or by violations of other rights and freedoms. Официальные власти на Западном берегу должны выполнять свою обязанность по привлечению к ответственности и судебному преследованию тех, кто нарушает закон, будь то в виде произвольного задержания, преступных актов применения пыток или других форм жестокого или унижающего достоинство обращения или нарушений иных прав и свобод.
Больше примеров...