Английский - русский
Перевод слова Authorities

Перевод authorities с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власти (примеров 19780)
The Bonn Conference demanded that the competent authorities of Bosnia and Herzegovina reach agreement on several relevant issues in the field of economic management. Боннская конференция потребовала, чтобы компетентные власти Боснии и Герцеговины достигли договоренности по нескольким актуальным вопросам в области экономического управления.
However, true to form, the Eritrean authorities are playing their usual game of deception and duplicity with the international community. Вместе с тем, верные себе, эритрейские власти ведут в отношении международного сообщества свою обычную игру обмана и двуличности.
This situation will need to be addressed globally by all responsible authorities. Этот вопрос следует рассмотреть на глобальном уровне с участием всех ответственных органов власти.
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции.
Adoption of the above-mentioned exit strategy would allow UNTAES personnel and resources to be reduced progressively as executive functions are assumed by Croatian authorities. Принятие вышеупомянутой стратегии вывода позволило бы постепенно сократить численность персонала и ресурсы ВАООНВС, по мере того как хорватские власти будут брать на себя исполнительные функции.
Больше примеров...
Властями (примеров 10900)
Relevant documentation collected by the authorities or other private or public institutions is welcome. В этой связи будет приветствоваться соответствующая информация, собранная властями или другими частными или общественными институтами.
Cooperation with host authorities and NGOs. Сотрудничество с принимающими властями и неправительственными организациями.
Austria stressed the importance of standardized inventories, which had been set up around the world and were also used by the Austrian authorities. Австрия подчеркнула важность использования стандартизированных инвентарных ведомостей, которые ведутся во всем мире и в том числе австрийскими властями.
They included, for example, prior recognition of an association by administrative authorities or the nature and extent of activities conducted by an organization. Они включают, к примеру, предварительное признание ассоциации административными властями либо же существо и охват осуществляемой организацией деятельности.
The office in Colombia equally recorded an increase in complaints of violations of the right to individual freedom due to arbitrary arrests perpetrated by State authorities. Отделение в Колумбии отметило также увеличение количества жалоб на нарушения права на личную свободу в связи с произвольными арестами, произведенными государственными властями.
Больше примеров...
Властей (примеров 10180)
A joint effort by the international community and fully committed Kosovo authorities could bring progress in this area. Прогресса в этой области можно добиться посредством совместных усилий международного сообщества и косовских властей, в полной мере приверженных этой задаче.
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. Деятельность Отделения в области посредничества и примирения привела к согласию властей Центральноафриканской Республики на участие во всеохватывающем диалоге с политической и вооруженной оппозицией и группами гражданского общества.
However, in the State party's opinion, there is nothing to suggest that the complainant runs any risks at the hands of the Lebanese authorities. Однако, по мнению государства-участника, нет никаких указаний на то, что заявитель подвергается какой-либо опасности со стороны ливанских властей.
6.3 With regard to the pending expulsion order, the State party reiterates that the complainant has failed to provide any documents in support of his claim that he would still be considered a security risk and thus of special interest to the Syrian authorities. 6.3 Что касается нынешнего постановления о высылке, то государство-участник еще раз утверждает, что заявитель не смог предоставить какие-либо документы в обоснование своего утверждения о том, что он и впредь будет считаться лицом, угрожающим безопасности, и тем самым представлять особый интерес для сирийских властей.
In Sector North training workshops for rural court judges were still in the planning stage pending the approval of Sudanese authorities В Северном секторе учебные практикумы для сельских судей все еще находились на стадии планирования в ожидании утверждения со стороны суданских властей
Больше примеров...
Органы (примеров 12220)
Acknowledging that public authorities hold environmental information in the public interest, признавая, что государственные органы располагают экологической информацией в интересах общественности,
All persons held in prisons are subject to due process of law, under the responsibility of the courts and competent authorities. Все лица, содержащиеся в пенитенциарных учреждениях, осуждены в установленном законом порядке, и надзор за соблюдением законности осуществляют суды и компетентные органы власти.
(a) Public authorities possess and update environmental information which is relevant to their functions; а) государственные органы располагали экологической информацией, имеющей отношение к их функциям, и обновляли ее;
Under some permitting procedures, the public authorities must organize public hearings (e.g. water pollution permits in Poland) or they may decide to do so at their own initiative. В рамках некоторых процедур выдачи разрешений органы государственной власти должны организовывать публичные слушания (например, в связи с выдачей разрешений на загрязнение вод в Польше) или могут по своей собственной инициативе принимать решения о проведении таких слушаний.
All persons held in prisons are subject to due process of law, under the responsibility of the courts and competent authorities. Все лица, содержащиеся в пенитенциарных учреждениях, осуждены в установленном законом порядке, и надзор за соблюдением законности осуществляют суды и компетентные органы власти.
Больше примеров...
Органов (примеров 12640)
Half of them had been elected and now formed part of the communal authorities. Половина из них победили на выборах и теперь входят в состав коммунальных органов.
The law enforcement authorities were under heavy pressure and were sometimes subject to physical intimidation. Сотрудники правоприменяющих органов находятся под сильным давлением, что в некоторых случаях связано с угрозами физической расправы.
(b) There was a need to further increase awareness among law enforcement authorities to facilitate generation, analysis and reporting of relevant information; Ь) необходимо обеспечить дальнейшее повышение осведомленности правоохранительных органов для облегчения сбора, анализа и представления соответствующей информации;
No designated or listed individuals have brought lawsuits or engaged in legal proceedings against Australian authorities for inclusion in the list. Ни одно установленное или указанное в перечне лицо не возбудило судебного иска и не начало судебного разбирательства в отношении австралийских органов за включение их в перечень.
Legal persons are checked to see if they have come to the attention of the legal authorities. В случае юридического лица проводится проверка для выяснения, нет ли к этому лицу претензий со стороны судебных органов и т.д.
Больше примеров...
Властям (примеров 6740)
Any cases of neglect, exploitation or abuse were reported to UNHCR and the Thai authorities. Обо всех случаях оставления детей без надзора, эксплуатации или жестокого обращения сообщалось УВКБ и таиландским властям.
The donor community and such international institutions as the World Bank should also step up their efforts to help national authorities and regional actors in that direction. Сообщество доноров и такие международные институты, как Всемирный банк, также должны активизировать свои усилия, чтобы помочь национальным властям и региональным участникам в этом вопросе.
Thirdly, we would stress that all the operational responsibilities must be transferred to the East Timorese authorities, taking due care not to endanger stability and the progress achieved. В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть, что все оперативные функции должны быть переданы властям Восточного Тимора, обеспечив при этом сохранение стабильности и достигнутых результатов.
On the domestic front, a "community watch" campaign is being carried out to raise public awareness of the danger of terrorism and to encourage the people to assist authorities by reporting suspicious activities in their community. Что касается внутреннего уровня, то в настоящее время проводится кампания бдительности на общинном уровне для расширения осведомленности общественности об опасности, которую представляет собой терроризм, и для поощрения людей к оказанию властям помощи посредством сообщения о подозрительной деятельности в их общинах.
MINUSTAH will assist the Haitian authorities and people in ensuring a secure and stable environment, supporting the constitutional and political process, promoting and protecting human rights and facilitating the provision and coordination of humanitarian assistance. МООНСГ окажет гаитянским властям и народу помощь в обеспечении безопасной и стабильной обстановки, в которой может развиваться конституционный и политический процесс, в поощрении и защите прав человека, а также будет содействовать деятельности по оказанию и координации гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Органами (примеров 9300)
Furthermore, the legislative authorities monitored State bodies to ensure that legislation was implemented, particularly human rights legislation. Кроме того, законодательные власти надзирают за государственными органами для обеспечения применения законодательства, в частности законодательства в области прав человека.
The Advisory Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General follow up with the relevant authorities in the host country on the revision of the earthquake safety codes and inform the General Assembly of any development in that regard. Консультативный комитет повторяет свою рекомендацию к Генеральному секретарю проконтролировать вопрос о пересмотре нормативов сейсмоустойчивости в ходе контактов с компетентными органами принимающей страны и держать Генеральную Ассамблею в курсе всех событий в этой области.
Meanwhile, transport companies involved in the TIR System are admitted by the national customs authorities and national associations involved in the guarantee chain. Вместе с тем транспортные компании, участвующие в системе МДП, признаются национальными таможенными органами и национальными объединениями, задействованными в гарантийной цепи.
Meanwhile, transport companies involved in the TIR System are admitted by the national customs authorities and national associations involved in the guarantee chain. Вместе с тем транспортные компании, участвующие в системе МДП, признаются национальными таможенными органами и национальными объединениями, задействованными в гарантийной цепи.
Meanwhile, transport companies involved in the TIR System are admitted by the national customs authorities and national associations involved in the guarantee chain. Вместе с тем транспортные компании, участвующие в системе МДП, признаются национальными таможенными органами и национальными объединениями, задействованными в гарантийной цепи.
Больше примеров...
Органам (примеров 4760)
It had the authority to make recommendations on national minorities to the State authorities. Он правомочен давать рекомендации государственным органам по вопросам национальных меньшинств.
Presidential Decree 378/1995 established the Special Violent Crime Division (SVCD), within the Ministry of Public Order, which makes is obligatory for public and private services to provide the public order authorities with information on issues regarding the fight against terrorism. В соответствии с президентским указом 378/1995 в министерстве общественного правопорядка был создан Специальный отдел по борьбе с насильственными преступлениями, который обязует государственные органы и частные корпорации сообщать правоохранительным органам такую информацию, которая касается борьбы с терроризмом.
Similarly, the Portuguese authorities have no knowledge of any teaching or training activities such as those mentioned in resolution 1737 taking place in Portugal or being organized by Portuguese nationals. Кроме того, органам власти Португалии неизвестно о случаях осуществления в Португалии или организации гражданами Португалии какого-либо обучения или профессиональной подготовки, упомянутых в резолюции 1737.
The group also recommended that national statistical offices should strengthen their role in providing technical support to line ministries and in the work with national authorities, in order to prioritize Millennium Development Goal indicators based on their relevance to national circumstances. Группа также рекомендовала национальным статистическим органам повышать их роль в оказании технического содействия линейным министерствам и в сотрудничестве с национальными органами власти в целях уделения повышенного внимания показателям достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с учетом их соответствия национальным условиям.
While recognizing the efforts made to date by the State party, the complainants highlighted the fact that the decision has not yet been fully implemented and that this case has not yet been submitted to the competent authorities. Признавая предпринятые вплоть до настоящего времени государством-участником усилия, заявители в то же время подчеркнули тот факт, что указанное решение пока еще в полной мере не выполнено и что соответствующее дело пока еще не представлено компетентным органам.
Больше примеров...
Органах (примеров 1028)
The representative of the Secretariat agreed with the suggestion, stressing that it was very important to receive information on competent authorities and focal points. Представитель секретариата согласился с этим предложением, отметив исключительную важность получения информации о компетентных органах и координационных центрах.
Monitoring by the Ministry for the Family, Youth and Sport has shown, however, that the majority of those working in central and local executive authorities are women. Но мониторинг, проведенный Министерством Украины по делам семьи, молодежи и спорта, засвидетельствовал, что в аппаратах центральных и местных органах исполнительной власти большинство работников составляют женщины.
The report indicates the representation of women as 15.2 per cent in the Parliament, 22.2 per cent in municipal authorities, 21.7 per cent in the governing bodies of political parties and 20.8 per cent in employers' organizations (paras. 46 and 47). В докладе приводятся показатели представленности женщин: в парламенте - 15,2 процента, в муниципальных органах власти - 22,2 процента, в руководящих органах политических партий - 21,7 процента, в организациях работодателей - 20,8 процента (пункты 46 и 47).
The Legal Services Authorities Act, 1987, amended in 2002 provides access to justice for women. Закон об органах по предоставлению юридических услуг 1987 года с поправками от 2002 года обеспечивает женщинам доступ к органам правосудия.
In situations where it is conclusive that a person is a genuine refugee he or she may be put on reporting orders while the authorities determine his or her case; Если очевидно, что данное лицо на самом деле является беженцем, ему может быть предписано отмечаться в компетентных органах до тех пор, пока по его делу властями не будет принято соответствующего решения.
Больше примеров...
Администрации (примеров 658)
With the adoption of the strategic plan on the National Prison Administration, the authorities of Haiti have outlined a process for the reform of the country's correctional system. С принятием стратегического плана для национальной тюремной администрации власти Гаити наметили меры по реформированию пенитенциарной системы в стране.
These projects enable the State to establish its presence in remote rural areas through the redeployment of local administrative authorities and increased mobility of national security forces and MONUSCO, for a quicker response to community protection alerts. Эти проекты позволяют государству добиться своего присутствия в отдаленных сельских районах, давая возможность воссоздать структуру местной администрации и повысить мобильность национальных сил безопасности и МООНСДРК, чтобы быстрее реагировать на сигналы, указывающие на необходимость защитить местное население.
Thus, by letters dated 22 September 1997, the Department of State requested prison authorities at Broward Correctional Institution in Florida, Huntsville in Texas, and San Quentin in California to cooperate with the visit of the Special Rapporteur. Так, в письмах от 22 сентября 1997 года государственный департамент обратился с просьбой к тюремной администрации исправительных учреждений Броувард во Флориде, Хантсвилла в Техасе и Сан-Куэнтина в Калифорнии оказать содействие Специальному докладчику в ходе его визита.
In Tanzania, the new container terminal operator of Dar es Salaam has undertaken, in agreement with the port authorities, to lay off all the personnel, estimated at 600 persons, and provide redundancy pay. В Танзании новый оператор контейнерного терминала порта Дар-эс-Салам обязался с согласия портовой администрации уволить весь персонал, численность которого, согласно оценкам, составляет 600 чел., и выплатить им выходные пособия.
In our view, after East Timor achieves its official independence, the United Nations should maintain its considerable presence and retain necessary professionals in important departments in administration and management, provide assistance to the authorities of East Timor and maintain a considerable military and police presence. По нашему мнению, после того, как Восточный Тимор официально получит независимость, Организация Объединенных Наций должна сохранить свое существенное присутствие и оставить там необходимых специалистов в важных структурах администрации и управления, предоставить помощь властям Восточного Тимора, а также сохранить существенное военное и полицейское присутствие.
Больше примеров...
Ведомств (примеров 466)
With respect to delays in implementing anti-corruption measures speakers described institutional arrangements, in particular the role of specialized authorities. В отношении задержек в деле осуществления антикоррупционных мер выступавшие представили информацию об институциональных механизмах и, в частности, о роли специализированных ведомств.
Subject to the needs and desires of individual State Parties, this may involve advising authorities in capital. С учетом потребностей и пожеланий отдельных государств-участников это может быть сопряжено с консультированием соответствующих ведомств в столице.
The exclusively humanitarian nature of this action has already been stressed in the announcements of the Russian authorities and statements of the Abkhaz side, which had invited the Russian railway personnel. Сугубо гуманитарный характер этой акции уже подчеркивался в сообщениях российских ведомств и заявлениях абхазской стороны, пригласившей российских железнодорожников.
It's just a request, and I will be happy to talk to you about how to file for the visa and bring that to the attention of our authorities in Bern. Ну и я бы с радостью поговорил с вами о том, как подать заявку на визу, равно как и довел бы это до сведения наших ведомств в Берне.
As a follow-up to that first exercise, UNODC is working with the secretariat of the East African Association of Anti-Corruption Authorities to select specific priority areas for harmonization and legislative proposals, including on international cooperation. В развитие этого первого мероприятия УНП ООН сотрудничает с секретариатом Ассоциации антикоррупционных ведомств стран Восточной Африки с целью определения конкретных приоритетных областей для согласования и внесения предложений законодательного характера, в том числе в области международного сотрудничества.
Больше примеров...
Руководство (примеров 608)
As a recommendation, it encouraged the Chadian authorities to continue their activities to combat traditional practices which are harmful to health. В качестве рекомендации он призвал руководство Чада продолжать его деятельность по борьбе с традиционными видами практики, наносящими вред здоровью.
As regards efforts to prevent catastrophic diseases like HIV/AIDS, in connection with the 2007-2015 National Multisectoral Strategic Plan to Respond to HIV/AIDS, the authorities published the Comprehensive Care Guide to Prevent and Control of Mother-to-Child transmission of HIV and Congenital Syphilis. В целях профилактики эпидемических заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, в рамках Стратегического межотраслевого плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2007 - 2015 годы было опубликовано Руководство по профилактике и контролю передачи ВИЧ-инфекции и врожденного сифилиса от матери ребенку.
In the autumn 2003, the Association of Finnish Local and Regional Authorities will provide an Internet guide called "Kuntalaisten vaikuttamisopas" on the rights and obligations of the residents of the municipality and their possibilities and channels of influence. Осенью 2003 года Ассоциация подготовит в формате Интернета руководство под названием "Kuntalaisten vaikuttamisopas", в котором рассматриваются права и обязанности жителей муниципальных округов, их возможности и инструменты для оказания воздействия.
The Agency for the Development of Intercultural Relations for Citizenship (ADRIC) has produced a guide with funding from the public authorities entitled "Addressing violence and discrimination: assisting women of immigrant origin". Ассоциация АДРИК при финансовой поддержке государства подготовила руководство, озаглавленное "Перед лицом насилия и дискриминации: помощь женщинам из среды иммигрантов".
The CARDS programme consists of both national programmes and a regional component, dealing with regional and international cooperation and networking between law enforcement and judicial authorities, as well as standard-setting and thematic guidance on the reform process of national legislation and institutions. Программа КАРДЗ включает в себя как национальные программы, так и региональный компонент и предусматривает региональное и международное сотрудничество, а также налаживание сетевых связей между правоохранительными и судебными органами, нормотворческую деятельность и тематическое руководство процессом реформирования национального законодательства и учреждений.
Больше примеров...
Администрация (примеров 292)
In that regard, the source conveys reports that the prison authorities had on occasion refused to provide the men with liquids. В этой связи источник передает сообщение о том, что тюремная администрация в одном случае отказала им в пище.
In addition to the foregoing, the authorities of penal institutions are entitled to afford prisoners opportunities of taking distance-learning courses at secondary, specialized and higher educational establishments. Помимо сказанного, администрация пенитенциарного учреждения вправе предоставить осужденному возможность экстерном учиться в среднем, профессиональном и высшем учебных заведениях.
The enrolment of largely Spanish-speaking immigrant children in the past few years, especially in primary education, has not only significantly changed the characteristics of the school population, but has also confronted school authorities with some major challenges, both administrative and educational. Наблюдавшийся в последние несколько лет приток в школы в основном испаноязычных детей иммигрантов, особенно на уровне начального образования, не только существенно изменил состав обучающихся в школе детей, но и привел к возникновению ряда серьезных проблем административного и образовательного характера, которые должна решать школьная администрация.
Generally speaking, the authorities resorted as seldom as possible to restraint measures in the mental health services. В целом, администрация стремится к тому, чтобы как можно реже прибегать к принудительным мерам при оказании психиатрической помощи.
Before opening the one-way lane to counter-flow cycle traffic, the road authorities must ascertain the traffic and accident status (e.g. traffic density and structure, type and gravity of accidents) and conduct before/after studies. Прежде чем разрешать встречное движение велосипедистов на дороге с односторонним движением, дорожная администрация должна тщательно изучить вопрос о характере движения и дорожно-транспортных происшествиях (например, плотность и структура движения, тип и серьезность дорожно-транспортных происшествий) и подготовить сопоставительные анализы ситуации до и после введения такой меры.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 600)
In Germany, "land" competition authorities have competence on cartel prohibitions and abusive practices, whereas Bundeskartellamt has exclusive competence on merger control. В Германии "земельные" органы по вопросам конкуренции имеют полномочия на запрет картелей и злоупотреблений, а Федеральная антикартельная служба обладает исключительными полномочиями на контроль за слияниями.
Mechanisms for the supervising role and competencies of supervising authorities (during normal operation and in case of incidents) Механизмы надзора и полномочия надзорных органов (при штатной эксплуатации и авариях)
The Special Rapporteur recalls that persons deprived of their liberty find themselves in a situation of enhanced vulnerability since prison authorities are given total control over the most basic activities of the inmates, including over what they eat. Специальный докладчик напоминает, что лица, лишенные свободы, оказываются в более уязвимом положении, поскольку тюремной администрации предоставляются полномочия полного контроля над самыми элементарными действиями заключенных, включая контроль над потребляемой ими пищей.
It is for the competent authorities of the State party, in good faith and in the exercise of their powers, to apply and interpret the domestic law, observing, however, such requirements under the Covenant as equality before the law Именно компетентные органы государства-участника, действующие в духе доброй воли и осуществляющие свои полномочия, должны применять и толковать внутреннее законодательство, соблюдая при этом такие требования Пакта, как равенство перед законом.
The Government has recognised more than 43 Traditional Authorities in terms of the Act, and these include also the five San ethnic groups. В этом Законе закреплены полномочия свыше 43 традиционных органов власти, в том числе лидеров пяти общин народности сан.
Больше примеров...
Власть (примеров 253)
They must report the detention to the judicial authorities, represented by the Public Prosecutor. При необходимости они обязаны запрашивать санкцию прокурора Республики, который представляет судебную власть.
Recent statements by French politicians gave the impression that the authorities had little regard for the law in France. Он подчеркивает, что последние заявления французских политических деятелей производят впечатление, что политическая власть пренебрегает правом во Франции.
The act of attacking the established State authorities (article 164); посягательство на существующую государственную власть (статья 164);
Singapore's prosecutorial authorities conduct regular in-house training sessions on the laws relating to countering terrorist financing as well as the relevant laws and procedures on confiscation. Обвинительная власть Сингапура проводит собственными силами регулярные учебные сессии по вопросам права, касающимся пресечения финансирования терроризма, а также соответствующим законам и процедурам, касающимся конфискации.
Your authorities are not good here. Твоя власть здесь не приветствуется.
Больше примеров...
Начальство (примеров 26)
We called family, friends, the university authorities. Мы позвали семью, друзей, начальство университета.
Let the authorities will be adequate, let the machines is reliable, let the dispatcher with the understanding will treat the work locomotive crews, let the health will be best, railway workers! Пусть начальство будет адекватнее, пусть техника будет надежнее, пусть диспетчера с пониманием станут относиться к работе локомотивных бригад, пусть здоровье не подводит Вас, железнодорожники!
Now he is in his native country and has repented from drugs; (b) in June, in Adiala prison, Rawalpindi, the jail authorities raided room 3 and took away three prisoners to a secluded place within the facility. В настоящее время он находится в своей родной стране и отказался от наркотиков; Ь) в июне в тюрьме Адиала, Равал Пинди, тюремное начальство ворвалось в комнату З и увело трех заключенных, поместив их в одиночные камеры.
The Bureau of Jail Management and Penology's inspection services ensured that prison authorities duly complied with their obligations and investigated any complaint against prison staff. Инспекторские службы Бюро управления тюрьмами и пенологии следят за тем, чтобы начальство исправительных учреждений исполняло свои обязанности должным образом, и проводят расследования всех жалоб на действия персонала этих учреждений.
The authorities have informed us that it's just not your time. Видишь ли, начальство нам сказало,... что твоё время ещё не пришло.
Больше примеров...
Официальные власти (примеров 38)
Since the appeal was made, Kosovo authorities have taken several steps to follow up on that commitment. С момента этого призыва официальные власти Косово приняли ряд мер для выполнения этого обязательства.
Government authorities in Sarajevo, however, insisted that those negotiators were not authorized to negotiate a capitulation agreement. Вместе с тем официальные власти в Сараево настойчиво подчеркивали, что участники этих переговоров не уполномочены обсуждать соглашение о капитуляции.
In a number of these 13 cases, investigations by Sudanese authorities took place, but there was no significant disciplinary action or effective response through the official chain of command and the alleged perpetrators were transferred to another duty station. В некоторых из этих 13 случаев суданские власти провели расследования, однако никаких серьезных дисциплинарных мер взыскания или других эффективных мер реагирования официальные власти не принимали, а предполагаемые преступники были переведены в другие места службы.
Concerned that acts of violence, or credible threats of violence, against persons belonging to religious minorities are sometimes tolerated or encouraged by official authorities, будучи обеспокоена тем, что иногда официальные власти терпимо относятся к актам насилия или правдоподобным угрозам применения насилия в отношении лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, или поощряют их,
Presentations emphasized the critical and comprehensive importance that must be given in terms of policy formulation, and in the timely and accurate implementation of pre-determined activities in which both technical personnel and official authorities share responsibilities. В выступлениях подчеркивалось исключительное значение разработки политики и своевременного и неукоснительного осуществления запланированных мероприятий, ответственность за которое совместно несут технический персонал и официальные власти.
Больше примеров...