| However, the tax authorities are interpreting the regulations differently. | Тем не менее налоговые органы иначе трактуют правовые нормы. |
| Such a policy does not exempt State authorities from all responsibility in this matter. | Такой подход вовсе не освобождает государственные органы от какой бы то ни было ответственности в этой области. |
| Responsibility to ensure such an environment rested with the appropriate Indonesian security authorities. | Ответственность за обеспечение такой обстановки возложена на соответствующие органы безопасности Индонезии. |
| At Oostende, the authorities had banned 32 cargo aircraft by the end of 1997 from operating there because of excessive noise pollution. | В Остенде соответствующие органы к концу 1997 года запретили полеты 32 грузовых самолетов из-за чрезмерного шумового загрязнения. |
| The competent authorities are continuing with their investigation and search of the area. | Компетентные органы продолжают проводить расследование и прочесывать этот район. |
| Swedish governmental authorities will be notified of the prohibition of official contacts with UNITA leadership as indicated in the resolution. | Шведские государственные органы будут уведомлены о запрете на поддержание официальных контактов с руководителями УНИТА, как это предусмотрено в резолюции. |
| National postal authorities should ensure that provisions are complied with in relation to the transport of dangerous goods. | Национальные почтовые органы должны обеспечивать соблюдение положений в отношении перевозки опасных грузов. |
| The authorities began implementing a supervisory system to oversee food stocks and budgets in some prisons. | Соответствующие органы приступили к созданию системы наблюдения для осуществления контроля за снабжением продовольствием и бюджетами в некоторых тюрьмах. |
| Government authorities such as the Trade Development Board of Singapore or the Philippines Customs Bureau have actively facilitated GSP export operations. | Правительственные органы, такие, как Совет по развитию торговли Сингапура или Филиппинское таможенное бюро, активно стимулируют экспорт по линии ВСП. |
| However, environmental authorities do not have the resources to enforce regulatory policies throughout the country. | Вместе с тем природоохранные органы не имеют ресурсов, необходимых для обеспечения применения принятых нормативных положений на всей территории страны. |
| The experience of Brazil confirms that public authorities can greatly contribute to capacity-building. | Опыт Бразилии подтверждает, что государственные органы могут вносить значительный вклад в создание потенциала. |
| Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. | Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры. |
| Accordingly, the authorities of Slovakia will present a paper, which will also be distributed during the session. | Поэтому соответствующие органы Словакии представят документ, который будет распространен на сессии. |
| Conformity assessment authorities voluntarily selected by purchasers will apply and/or assign merchandising criteria and assist with resolution of claims in contractual disputes. | Органы по оценке соответствия, добровольно выбранные покупателями, будут применять и/или определять критерии сбыта и оказывать содействие в разрешении споров в отношении претензий по соблюдению контракта. |
| Regulating authorities may intervene by economic incentives or by legal measures in case of insufficient electricity generation. | Регулирующие органы могут вмешиваться в его функционирование, создавая экономические стимулы или принимая правовые меры в случае недостаточной выработки электроэнергии. |
| 5.2 By a further letter of 23 July 1996, counsel claims that Slovak authorities discriminate against individuals of German origin. | 5.2 В последующем письме от 23 июля 1996 года адвокат утверждает, что органы власти Словакии подвергают дискриминации лиц немецкого происхождения. |
| The author submitted an application to the asylum authorities, after which the Directorate suspended the implementation of the expulsion order. | Автор обратился с ходатайством в органы, занимающиеся вопросами убежища, после чего управление приостановило действие распоряжения о высылке. |
| Awareness of this need remains inadequate, however, and some national authorities continue to exercise insufficient restraint. | Однако эта необходимость осознается недостаточно глубоко, а некоторые национальные органы власти по-прежнему не проявляют достаточной сдержанности. |
| In addition, various Abkhaz authorities initiated acts of harassment against the Mission. | Кроме этого, различные абхазские органы власти совершали акты запугивания в отношении Миссии. |
| During the Decade, this has included government authorities, technical agencies, many academic disciplines, commercial interests and non-governmental or local community organizations. | В ходе Десятилетия в этой деятельности участвовали органы государственного управления, учреждения технического характера, различные научные, торговые круги, а также неправительственные или местные общинные организации. |
| More stringent emission limit values than those given in the table may be imposed by the permitting authorities. | Органы, выдающие разрешения, могут устанавливать более жесткие требования в отношении предельного уровня выбросов, чем показано в таблице. |
| The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. | Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок. |
| The supervisory authorities issue monitoring programmes which must be paid for by the operators, with reporting usually taking place annually. | Инспекционные органы подготавливают программы мониторинга, мероприятия которых должны оплачиваться операторами; отчеты обычно представляются ежегодно. |
| For road vehicles, off-road vehicles, aircraft and ships, the licences are given by the corresponding national traffic authorities. | В случае дорожных транспортных средств, вездеходов, самолетов и судов лицензии выдают соответствующие национальные органы дорожного движения. |
| National authorities have to coordinate to guarantee an effective integrated approach. | Национальные органы должны координировать свои действия, чтобы гарантировать эффективный комплексный подход. |