Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
However, the tax authorities are interpreting the regulations differently. Тем не менее налоговые органы иначе трактуют правовые нормы.
Such a policy does not exempt State authorities from all responsibility in this matter. Такой подход вовсе не освобождает государственные органы от какой бы то ни было ответственности в этой области.
Responsibility to ensure such an environment rested with the appropriate Indonesian security authorities. Ответственность за обеспечение такой обстановки возложена на соответствующие органы безопасности Индонезии.
At Oostende, the authorities had banned 32 cargo aircraft by the end of 1997 from operating there because of excessive noise pollution. В Остенде соответствующие органы к концу 1997 года запретили полеты 32 грузовых самолетов из-за чрезмерного шумового загрязнения.
The competent authorities are continuing with their investigation and search of the area. Компетентные органы продолжают проводить расследование и прочесывать этот район.
Swedish governmental authorities will be notified of the prohibition of official contacts with UNITA leadership as indicated in the resolution. Шведские государственные органы будут уведомлены о запрете на поддержание официальных контактов с руководителями УНИТА, как это предусмотрено в резолюции.
National postal authorities should ensure that provisions are complied with in relation to the transport of dangerous goods. Национальные почтовые органы должны обеспечивать соблюдение положений в отношении перевозки опасных грузов.
The authorities began implementing a supervisory system to oversee food stocks and budgets in some prisons. Соответствующие органы приступили к созданию системы наблюдения для осуществления контроля за снабжением продовольствием и бюджетами в некоторых тюрьмах.
Government authorities such as the Trade Development Board of Singapore or the Philippines Customs Bureau have actively facilitated GSP export operations. Правительственные органы, такие, как Совет по развитию торговли Сингапура или Филиппинское таможенное бюро, активно стимулируют экспорт по линии ВСП.
However, environmental authorities do not have the resources to enforce regulatory policies throughout the country. Вместе с тем природоохранные органы не имеют ресурсов, необходимых для обеспечения применения принятых нормативных положений на всей территории страны.
The experience of Brazil confirms that public authorities can greatly contribute to capacity-building. Опыт Бразилии подтверждает, что государственные органы могут вносить значительный вклад в создание потенциала.
Professional associations or regulatory authorities should monitor compliance and establish mechanisms to respond to non-compliance, including disciplinary action. Профессиональные ассоциации или регулирующие органы должны следить за соблюдением установленных требований и создать механизмы воздействия в случае их несоблюдения, включая дисциплинарные меры.
Accordingly, the authorities of Slovakia will present a paper, which will also be distributed during the session. Поэтому соответствующие органы Словакии представят документ, который будет распространен на сессии.
Conformity assessment authorities voluntarily selected by purchasers will apply and/or assign merchandising criteria and assist with resolution of claims in contractual disputes. Органы по оценке соответствия, добровольно выбранные покупателями, будут применять и/или определять критерии сбыта и оказывать содействие в разрешении споров в отношении претензий по соблюдению контракта.
Regulating authorities may intervene by economic incentives or by legal measures in case of insufficient electricity generation. Регулирующие органы могут вмешиваться в его функционирование, создавая экономические стимулы или принимая правовые меры в случае недостаточной выработки электроэнергии.
5.2 By a further letter of 23 July 1996, counsel claims that Slovak authorities discriminate against individuals of German origin. 5.2 В последующем письме от 23 июля 1996 года адвокат утверждает, что органы власти Словакии подвергают дискриминации лиц немецкого происхождения.
The author submitted an application to the asylum authorities, after which the Directorate suspended the implementation of the expulsion order. Автор обратился с ходатайством в органы, занимающиеся вопросами убежища, после чего управление приостановило действие распоряжения о высылке.
Awareness of this need remains inadequate, however, and some national authorities continue to exercise insufficient restraint. Однако эта необходимость осознается недостаточно глубоко, а некоторые национальные органы власти по-прежнему не проявляют достаточной сдержанности.
In addition, various Abkhaz authorities initiated acts of harassment against the Mission. Кроме этого, различные абхазские органы власти совершали акты запугивания в отношении Миссии.
During the Decade, this has included government authorities, technical agencies, many academic disciplines, commercial interests and non-governmental or local community organizations. В ходе Десятилетия в этой деятельности участвовали органы государственного управления, учреждения технического характера, различные научные, торговые круги, а также неправительственные или местные общинные организации.
More stringent emission limit values than those given in the table may be imposed by the permitting authorities. Органы, выдающие разрешения, могут устанавливать более жесткие требования в отношении предельного уровня выбросов, чем показано в таблице.
The competent authorities will be required to take this guidance into account when determining BAT for a sector, or individual installation. Компетентные органы должны будут учитывать это руководство при определении НИМ для того или иного сектора или отдельных установок.
The supervisory authorities issue monitoring programmes which must be paid for by the operators, with reporting usually taking place annually. Инспекционные органы подготавливают программы мониторинга, мероприятия которых должны оплачиваться операторами; отчеты обычно представляются ежегодно.
For road vehicles, off-road vehicles, aircraft and ships, the licences are given by the corresponding national traffic authorities. В случае дорожных транспортных средств, вездеходов, самолетов и судов лицензии выдают соответствующие национальные органы дорожного движения.
National authorities have to coordinate to guarantee an effective integrated approach. Национальные органы должны координировать свои действия, чтобы гарантировать эффективный комплексный подход.