The Committee was aware that the Croatian authorities had not cooperated with the Tribunal at the outset. |
Комитету известно, что на начальном этапе хорватские компетентные органы не сотрудничали с Трибуналом. |
We have established high-level authorities directly under the head of State to wage the fight against drug trafficking and corruption. |
Мы создали властные органы высокого уровня под непосредственным руководством главы государства для борьбы с незаконной торговлей наркотиками и коррупцией. |
Local public authorities participate in combating terrorism within their mandates established by the legislation and other normative acts. |
Местные органы управления принимают участие в деятельности по борьбе с терроризмом в рамках осуществления их мандатов, определяемых законодательством и другими нормативными актами. |
It would be more effective for the central authorities designated under bilateral agreements to be approached directly. |
Эффективность работы центральных органов, указанных в двусторонних соглашениях, повысилась бы, если бы в эти органы можно было обращаться напрямую. |
Which are the authorities responsible in Malaysia for exchanging information and co-operating internationally in accordance with the requirements of these sub-paragraphs. |
Какие органы власти в Малайзии отвечают за международный обмен информацией и международное сотрудничество в соответствии с требованиями этих подпунктов. |
Accordingly, the customs authorities must notify the police and prosecution services of all drugs detected at border points. |
Таким образом, таможенные органы могут уведомить полицию и службы преследования обо всех наркотиках, обнаруженных на границе. |
From an organisational perspective, the authorities mentioned are all at federal level. |
В организационном плане все упомянутые органы являются федеральными. |
Similarly, customs authorities would work with the Contraband Enforcement Agency and Narcotics divisions of the Police Force. |
Аналогичным образом, таможенные органы сотрудничают с Управлением по борьбе с контрабандой и Отделом по контролю над наркотиками в составе полицейских сил. |
The competent authorities may prescribe that a wheelhouse equipped with a centralized control post is to be attested in the ships certificate. |
Компетентные органы могут предписать, чтобы в судовом удостоверении указывалось наличие рулевой рубки, оборудованной централизованным пультом управления. |
The regulatory authorities should find ways of recognising and rewarding prudent risk management and risk insurance by banks and their clients. |
Регулирующие органы должны изыскать возможность признания и поощрения пруденциального управления рисками и страхования рисков банками и их клиентами. |
States should designate competent supervisory authorities to monitor and enforce the application of the FATF recommendations to hawala and other alternative remittance systems. |
Государствам следует назначить компетентные контрольные органы для мониторинга и обеспечения осуществления рекомендации ЦГФМ в отношении системы «хавала» и других альтернативных систем перевода денег. |
This information is sent to other national authorities involved in combating terrorism. |
Эта информация направляется в другие национальные органы, вовлеченные в борьбу с терроризмом. |
International assistance is afforded through the central authorities as determined for that purpose under existing agreements on bilateral cooperation in legal matters. |
Международная помощь оказывается через центральные органы в порядке, предусмотренном в действующих соглашениях о двустороннем сотрудничестве по правовым вопросам. |
The Panel believes the Liberian civil aviation authorities should act quickly to ensure that this change is instituted. |
Группа считает, что органы, ведающие гражданской авиацией в Либерии, должны как можно скорее принять меры для официального введения этого изменения. |
The customs authorities have original competencies regarding prosecution insofar as this is required in connection with monitoring the cross-border movement of goods. |
Таможенные органы наделены значительными полномочиями в плане осуществления судебного преследования в той степени, в какой это необходимо для контроля за передвижением товаров через границу. |
In principle, the customs authorities can avail themselves of the same legal instruments as the police. |
В принципе таможенные органы могут пользоваться теми же самыми правовыми инструментами, какими пользуется полиция. |
Suspicious transactions should be reported immediately to the appropriate authorities. |
Компетентные органы следует незамедлительно информировать о подозрительных операциях. |
Judicial authorities were not informed or allowed to determine the legality of the arrest and detention. |
Судебные органы в таких случаях не уведомляются и не имеют права выносить решение о законности ареста и содержания под стражей. |
On the contrary, those authorities were seeking to defend and protect the fundamental rights of all Uzbekistan citizens. |
Напротив, эти органы стремятся защищать и охранять основополагающие права всех узбекских граждан. |
Central authorities often use old, traditional, slow channels of communication. |
Центральные органы часто используют устаревшие, традиционные, медленные каналы связи. |
Already, new reports of false documentation from new sources have been received and will be followed up with the Kenyan authorities. |
Уже сейчас из новых источников поступили новые сообщения о подделке документов, рассмотрением которых займутся компетентные органы Кении. |
In practice, other authorities such as the municipal police also took undocumented migrants to migrant holding centres. |
На практике и другие органы власти, включая муниципальную полицию, также отправляют не имеющих документов мигрантов в центры по их содержанию. |
While the council has had a major positive impact, it still has insufficient power to influence the central executive authorities. |
Этот Совет сыграл большую положительную роль, но его полномочий недостаточно для влияния на центральные органы исполнительной власти. |
The central executive authorities and the law enforcement agencies of Ukraine are actively cooperating with the Governments of other countries and with international organizations. |
Органы центральной исполнительной власти, правоохранительные органы Украины активно сотрудничают с правительствами других стран, международными организациями. |
In response, several experts indicated that their authorities had not encountered any practical problems caused by the reflection periods. |
В ответ ряд экспертов указали, что органы власти в их странах не сталкивались с какими-либо практическими проблемами, вызванными периодами размышлений. |