| The Committee was aware that the Croatian authorities had not cooperated with the Tribunal at the outset. | Комитету известно, что на начальном этапе хорватские компетентные органы не сотрудничали с Трибуналом. |
| We have established high-level authorities directly under the head of State to wage the fight against drug trafficking and corruption. | Мы создали властные органы высокого уровня под непосредственным руководством главы государства для борьбы с незаконной торговлей наркотиками и коррупцией. |
| Local public authorities participate in combating terrorism within their mandates established by the legislation and other normative acts. | Местные органы управления принимают участие в деятельности по борьбе с терроризмом в рамках осуществления их мандатов, определяемых законодательством и другими нормативными актами. |
| It would be more effective for the central authorities designated under bilateral agreements to be approached directly. | Эффективность работы центральных органов, указанных в двусторонних соглашениях, повысилась бы, если бы в эти органы можно было обращаться напрямую. |
| Which are the authorities responsible in Malaysia for exchanging information and co-operating internationally in accordance with the requirements of these sub-paragraphs. | Какие органы власти в Малайзии отвечают за международный обмен информацией и международное сотрудничество в соответствии с требованиями этих подпунктов. |
| Accordingly, the customs authorities must notify the police and prosecution services of all drugs detected at border points. | Таким образом, таможенные органы могут уведомить полицию и службы преследования обо всех наркотиках, обнаруженных на границе. |
| From an organisational perspective, the authorities mentioned are all at federal level. | В организационном плане все упомянутые органы являются федеральными. |
| Similarly, customs authorities would work with the Contraband Enforcement Agency and Narcotics divisions of the Police Force. | Аналогичным образом, таможенные органы сотрудничают с Управлением по борьбе с контрабандой и Отделом по контролю над наркотиками в составе полицейских сил. |
| The competent authorities may prescribe that a wheelhouse equipped with a centralized control post is to be attested in the ships certificate. | Компетентные органы могут предписать, чтобы в судовом удостоверении указывалось наличие рулевой рубки, оборудованной централизованным пультом управления. |
| The regulatory authorities should find ways of recognising and rewarding prudent risk management and risk insurance by banks and their clients. | Регулирующие органы должны изыскать возможность признания и поощрения пруденциального управления рисками и страхования рисков банками и их клиентами. |
| States should designate competent supervisory authorities to monitor and enforce the application of the FATF recommendations to hawala and other alternative remittance systems. | Государствам следует назначить компетентные контрольные органы для мониторинга и обеспечения осуществления рекомендации ЦГФМ в отношении системы «хавала» и других альтернативных систем перевода денег. |
| This information is sent to other national authorities involved in combating terrorism. | Эта информация направляется в другие национальные органы, вовлеченные в борьбу с терроризмом. |
| International assistance is afforded through the central authorities as determined for that purpose under existing agreements on bilateral cooperation in legal matters. | Международная помощь оказывается через центральные органы в порядке, предусмотренном в действующих соглашениях о двустороннем сотрудничестве по правовым вопросам. |
| The Panel believes the Liberian civil aviation authorities should act quickly to ensure that this change is instituted. | Группа считает, что органы, ведающие гражданской авиацией в Либерии, должны как можно скорее принять меры для официального введения этого изменения. |
| The customs authorities have original competencies regarding prosecution insofar as this is required in connection with monitoring the cross-border movement of goods. | Таможенные органы наделены значительными полномочиями в плане осуществления судебного преследования в той степени, в какой это необходимо для контроля за передвижением товаров через границу. |
| In principle, the customs authorities can avail themselves of the same legal instruments as the police. | В принципе таможенные органы могут пользоваться теми же самыми правовыми инструментами, какими пользуется полиция. |
| Suspicious transactions should be reported immediately to the appropriate authorities. | Компетентные органы следует незамедлительно информировать о подозрительных операциях. |
| Judicial authorities were not informed or allowed to determine the legality of the arrest and detention. | Судебные органы в таких случаях не уведомляются и не имеют права выносить решение о законности ареста и содержания под стражей. |
| On the contrary, those authorities were seeking to defend and protect the fundamental rights of all Uzbekistan citizens. | Напротив, эти органы стремятся защищать и охранять основополагающие права всех узбекских граждан. |
| Central authorities often use old, traditional, slow channels of communication. | Центральные органы часто используют устаревшие, традиционные, медленные каналы связи. |
| Already, new reports of false documentation from new sources have been received and will be followed up with the Kenyan authorities. | Уже сейчас из новых источников поступили новые сообщения о подделке документов, рассмотрением которых займутся компетентные органы Кении. |
| In practice, other authorities such as the municipal police also took undocumented migrants to migrant holding centres. | На практике и другие органы власти, включая муниципальную полицию, также отправляют не имеющих документов мигрантов в центры по их содержанию. |
| While the council has had a major positive impact, it still has insufficient power to influence the central executive authorities. | Этот Совет сыграл большую положительную роль, но его полномочий недостаточно для влияния на центральные органы исполнительной власти. |
| The central executive authorities and the law enforcement agencies of Ukraine are actively cooperating with the Governments of other countries and with international organizations. | Органы центральной исполнительной власти, правоохранительные органы Украины активно сотрудничают с правительствами других стран, международными организациями. |
| In response, several experts indicated that their authorities had not encountered any practical problems caused by the reflection periods. | В ответ ряд экспертов указали, что органы власти в их странах не сталкивались с какими-либо практическими проблемами, вызванными периодами размышлений. |