Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
In implementation of the amnesty, the relevant Government authorities have been periodically releasing detainees in the various regions so long as they are not wanted in connection with other crimes. Осуществляя эту амнистию, соответствующие государственные органы периодически освобождают в различных районах задержанных, если только они не находятся в розыске в связи с другими преступлениями.
Organizing the tracing, arrest and handing over to the defence authorities of persons evading universal military duty. организовывать розыск, задержание и доставку в органы по делам обороны лиц, уклоняющихся от выполнения всеобщей воинской обязанности.
For assignment to a recruiting station citizens must present themselves to the defence authorities at the time specified in the notice and produce the necessary documents. Для приписки к призывному участку граждане обязаны прибыть в органы по делам обороны в срок, установленный в повестке, и предъявить необходимые документы.
Legal counselling and legal aid are provided for the formulation and preparation of documents for law enforcement agencies and the judicial authorities. Осуществляется юридическое сопровождение, помощь в оформлении и подготовке документов в правоохранительные и судебные органы, в службу судебных приставов.
Competition authorities are increasingly being faced with the need to enforce competition policy domestically and to deal with cross-border anti-competitive practices. Органы по вопросам конкуренции все чаще вынуждены не только обеспечивать проведение национальной политики в области конкуренции, но и заниматься трансграничной антиконкурентной практикой.
The note is based on cases handled by relatively young competition authorities; it contains some lessons learnt from their experiences and raises some questions for the round-table discussion on the topic. В записке рассматриваются дела, которые вели созданные относительно недавно органы по вопросам конкуренции; в ней приводятся некоторые уроки, извлеченные из их опыта, и предлагается ряд вопросов для обсуждения по данной теме в формате круглого стола.
It is important that competition authorities have sufficient powers given to them by law to be able to carry out cartel investigations effectively. Важно, чтобы органы по вопросам конкуренции были наделены законом достаточными полномочиями в целях эффективного проведения расследований в отношении картельной практики.
In addition, competition authorities must be ready to explain the pros and cons of government actions on markets. Кроме того, органы по вопросам конкуренции должны быть готовы объяснить "плюсы" и "минусы" вмешательства государства в работу рынков.
However, the regional investigating authorities of Kherson, where the detainees were transferred, still have not given any legal assessment to the facts. Следственные органы Херсонской области Украины, куда были переданы задержанные, до сих пор не дали правовой оценки данным фактам.
As areas are recovered, the Malian authorities would progressively re-establish State authority and maintain law and order and public safety. По мере восстановления своего контроля малийские органы власти будут постепенно обеспечивать возобновление работы органов государственной власти и будут поддерживать правопорядок и общественную безопасность.
Members expressed concern about the situation in Yemen and called for Yemeni authorities to implement the Gulf Cooperation Council initiative and implementation mechanism in a transparent and timely manner. Они выразили обеспокоенность по поводу положения в Йемене и призвали йеменские органы управления к реализации инициативы Совета сотрудничества стран Залива и механизма осуществления на основе транспарентности и своевременно.
MONUSCO and UNDP in particular provided critical, timely and much needed support to Congolese electoral authorities, without which the presidential and legislative elections could not have taken place. МООНДРК и ПРООН в частности оказали огромную, своевременную и столь необходимую поддержку конголезским органам по проведению выборов, без которой президентские выборы и выборы в законодательные органы власти не могли бы состояться.
I have taken note of the technical preparations being made by the de facto authorities for the holding of presidential and legislative elections. Я принял к сведению информацию о ведущейся действующими властными структурами технической подготовке к проведению президентских выборов и выборов в законодательные органы власти.
Concerning the avoidance of trade barriers, many respondents reference the World Trade Organization obligations, which are commonly fulfilled by governmental authorities other than consumer protection agencies. Что же касается требования не создавать торговые барьеры, то многие респонденты обратили внимание на обязательства в рамках Всемирной торговой организации, исполнение которых традиционно возлагается не на органы по защите прав потребителей, а на другие государственные структуры.
The Mission was also working closely with the United Nations Development Programme and other agencies to refine the electoral assistance project to be implemented by the national authorities. Кроме того, Миссия тесно сотрудничает с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями в целях доработки проекта по оказанию помощи в проведении выборов, который будут осуществлять национальные компетентные органы.
Since 1994, the immigration authorities have been reviewing their approach to asylum seekers with the aim of incorporating the State party's international obligations into national law. С 1994 года иммиграционные органы пересматривают свой подход к просителям убежища в целях включения международных обязательств государства-участника в национальное законодательство.
In this connection, the State party notes that the national authorities established that the complainant was not subjected to any physical or psychological ill-treatment. В этой связи государство-участник отмечает, что государственные органы постановили, что заявитель не подвергался ни физическому, ни психологическому насилию.
The Special Rapporteur supports this initiative, which seeks formal State recognition of the Istanbul Protocol so that administrative, legislative, judicial and independent human rights authorities adopt and apply the Protocol. Специальный докладчик поддерживает эту инициативу, целью которой является официальное признание государствами Стамбульского протокола, с тем чтобы административные, законодательные, судебные и независимые правозащитные органы его приняли и применяли.
Relevant authorities in these States are now able to apply automated "data mining" algorithms to dragnet a potentially limitless universe of communications traffic. Соответствующие органы в этих государствах теперь могут использовать алгоритмы автоматического «отбора данных» для прочесывания потенциально безграничного мирового трафика обмена информацией.
National authorities are able to draw on the information, along with other relevant sources, to improve the coordination of actions at subregional and regional levels. З. Национальные органы могут воспользоваться представленной информацией, а также другими соответствующими источниками для цели улучшения координации мероприятий, осуществляемых на субрегиональном и региональном уровнях.
Law enforcement authorities in the countries noted an increase in the smuggling of heroin by sea and reported the increased use of sea cargo to conceal and transport opiates. Правоохранительные органы страны отметили увеличение контрабанды героина морем и сообщили о более интенсивном использовании морских грузоперевозок для сокрытия и транспортировки опиатов.
The judicial authorities in some States also continued to restrict the application of the death penalty by introducing judicial guidelines for capital cases. Судебные органы в некоторых государствах также продолжают регулировать применение смертной казни путем введения в действие ограничительных положений в отношении дел, предусматривающих смертную казнь.
(a) The enforcement authorities of member States must step up their efforts in enforcing existing legislation more effectively and consistently. а) правоприменительные органы государств-членов должны активизировать усилия по более эффективному и последовательному осуществлению существующего законодательства;
The competent authorities shall take steps as necessary to ensure that instructors maintain the standards required in sections 1.2. and 1.4. above. Компетентные органы принимают необходимые меры, с тем чтобы обеспечить поддержание инструкторами своих профессиональных навыков на уровне, соответствующем требованиям, предусмотренным в пунктах 1.2 и 1.4 выше.
The registration and accreditation of observers by the CEC was in general inclusive, with the Ukrainian authorities welcoming observers from all OSCE countries. Процесс регистрации и аккредитации наблюдателей был в целом всеобъемлющим, а украинские органы власти приветствовали наблюдателей из стран - членов ОБСЕ.