| One practical problem sometimes faced by awarding authorities concerns proposals for changes in the composition of project consortia during the selection proceedings. | Одна из практических проблем, с которой иногда сталкиваются выдающие подряд органы, связана с предложениями об изменениях в составе проектного консорциума в ходе процедур отбора. |
| It was stated that, in certain contexts, licensed certification authorities might not operate a "business". | Было указано, что в некоторых контекстах сертификационные органы, действующие на основании лицензии, могут и не осуществлять "деловых" операций. |
| On page 32 of its report, Argentina lists the matters that are still receiving attention of the relevant authorities. | На стр. 36 первоначального доклада Аргентина перечисляет вопросы, которыми занимались соответствующие органы. |
| The competent authorities shall deal with the same in accordance with the provisions of article 8 of this Law. | Компетентные органы занимаются этим в соответствии с положениями статьи 8 настоящего Закона. |
| Municipal authorities are involved in all of them, with differing levels of cooperation. | В той или иной степени во всех из них принимают участие муниципальные органы. |
| However, passing starboard to starboard can also be allowed by the competent authorities when navigational conditions of particular waterways so require. | Однако компетентные органы могут также разрешать расхождение правыми бортами, когда того требуют условия судоходства на конкретном внутреннем водном пути. |
| In the case of a violation, complaints could be submitted to the authorities and other institutions, such as the Public Defender. | В случае нарушения с жалобами можно обращаться в соответствующие органы и другие учреждения, такие, как аппарат Народного защитника. |
| The TIRExB will foster the exchange of intelligence etc by actively encouraging the competent authorities to share knowledge and experiences. | ИСМДП будет способствовать развитию обмена оперативной и другой информацией, активно поощряя компетентные органы делиться своими знаниями и опытом. |
| Now, the Customs authorities are the only reliable source of termination information. | Сегодня единственным надежным источником информации, подтверждающей завершение операции МДП, являются таможенные органы. |
| The experiences clearly demonstrated the advantages of the application of risk assessment techniques for both Customs authorities and transport industry. | Этот опыт четко свидетельствует о том, что от применения методов оценки риска выигрывают как таможенные органы, так и транспортная отрасль. |
| So the Customs authorities should not be concerned with the relation between the national guaranteeing association and the international organization. | Поэтому таможенные органы не должны вмешиваться в отношения между национальным гарантийным объединением и международной организацией. |
| Although a preliminary Customs declaration for sensitive goods is not mandatory, the Russian Customs authorities advise to do so. | Хотя предварительная таможенная декларация для товаров отдельной категории не обязательна, российские таможенные органы рекомендует ее использовать. |
| She admitted that her Ministry had been unhappy with the way law-enforcement authorities had been handling disciplinary inquiries. | Выступающая отмечает, что ее министерство не удовлетворено тем, как правоохранительные органы проводят дисциплинарные расследования. |
| It was considered that a further workshop should be held to ensure that all designated national authorities had an opportunity to attend. | Было высказано мнение о том, что следует провести дополнительный семинар-практикум для обеспечения того, чтобы все назначенные национальные органы имели возможность принять в нем участие. |
| There may be doubt as to what the phrase "public authorities" is taken to cover in various countries. | Могут возникнуть сомнения в отношении сферы охвата формулировки "публичные органы" в различных странах. |
| The authorities, non-governmental organizations and civil society had worked together to combat the scourge of drugs at all levels. | Государственные органы, неправительственные организации и гражданское общество согласовывают свои усилия, ведя борьбу с этим злом на всех фронтах. |
| Armenian authorities and non-governmental organizations have requested UNESCO to review these destructions. | Органы власти и неправительственные организации Армении просили ЮНЕСКО провести обзор указанных разрушений. |
| The Spanish authorities therefore propose a series of measures for the profession which could be implemented with all possible safeguards. | С этой целью компетентные органы Испании предлагают принять ряд мер, которые можно было бы использовать в отношении этой категории работников вместе со всеми возможными гарантиями. |
| The regional authorities already have an established role in the reconciliation process. | Региональные органы власти уже играют определенную роль в процессе примирения. |
| The proposed amendments are the result of working groups whose participants represented both authorities and industry, of all transport modes. | Предлагаемые поправки являются результатом работы рабочих групп, участники которых представляли как компетентные органы, так и предприятия всех видов транспорта. |
| One party of policy makers are the authorities responsible for safety on the waterways. | С одной стороны, есть директивные органы, которые отвечают за безопасность на водных путях. |
| It was made clear that according to 1.8.3.8 only the prescribed examination must be approved by the competent authorities. | Было четко заявлено, что в соответствии с пунктом 1.8.3.8 компетентные органы должны утверждать только предписанные экзамены. |
| For providing these extra activities, the farmer is paid by the public authorities. | Государственные органы вознаграждают фермеров за осуществление таких дополнительных мероприятий. |
| The regulatory authorities and a small number of companies have been in the forefront of the drive to improve corporate governance practices. | Пионерами в области улучшения практики корпоративного управления являются регулирующие органы и небольшое число компаний. |
| Target Audience: Regulatory and trade authorities in transition economies | Целевая аудитория: Регулирующие и торговые органы в странах с переходной экономикой |