Political will for combating corruption did not mean that the executive and political authorities conducted arrests. |
Политическая воля вести борьбу с коррупцией не означает, что органы исполнительной и политической власти осуществляют аресты. |
Executive authorities had no power to influence the courts with respect to detention and the conduct of the concrete proceedings. |
Органы исполнительной власти не имеют полномочий для того, чтобы влиять на суды в отношении взятия под стражу и проведения конкретного разбирательства. |
There's a small amount of time when the authorities coordinate their efforts. |
Есть немного времени пока органы власти координируют свои силы. |
Then, they inform the relevant authorities. |
Потом они информируют соответствующие органы власти. |
You just have to turn yourself in to the authorities first. |
Но сперва тебе надо сдаться в органы власти. |
It sends out a signal, a satellite grabs it, forwards the data to-to rescue authorities. |
Он посылает сигнал, спутник его перехватывает, и пересылает данные в спасательные органы. |
This would prevent an unnecessary administrative burden for users and competent authorities. |
Это позволит избежать излишней административной нагрузки на пользователей и компетентные органы. |
One should thereby note the way in which European jurisdiction influences competition authorities abroad in the way they treat similar cases. |
Поэтому следует отметить то, каким образом европейская юрисдикция влияет на зарубежные антимонопольные органы в том плане, как они рассматривают сходные дела. |
They asked UNCTAD to provide guidance on how the competition authorities could play a meaningful role in addressing those problems. |
Они предложили ЮНКТАД выработать рекомендации относительно того, каким образом органы по вопросам конкуренции могли бы играть действенную роль в решении этих проблем. |
He said that national competition authorities were faced with the threat of political influence on a daily basis. |
Он отметил, что национальные органы по вопросам конкуренции ежедневно сталкиваются с опасностью оказания на них политического давления. |
During this period, the competent authorities could avail themselves of other control measures, provided this is proportionate with the alleged offence. |
В течение этого времени компетентные органы могут принимать другие меры контроля при условии, что они пропорциональны предполагаемому нарушению. |
According to Article 39, paragraph 2, it is up to the Customs authorities to accept or decline the holder's explanations or evidence. |
Согласно пункту 2 статьи 39, решение о принятии или отклонении разъяснений либо доказательств держателя принимают таможенные органы. |
However, as the Customs authorities accepted that only 98 boxes had been loaded, no claim for Customs duties and taxes was raised. |
Однако, поскольку таможенные органы согласились с тем, что было загружено только 98 коробок, никакой претензии в отношении таможенных пошлин и сборов не возникло. |
Exceptionally, the competent authorities may seize a TIR Carnet, for example, if it is invalid or for purposes of investigation. |
В исключительном случае компетентные органы могут конфисковать книжку МДП, например, если она недействительна, либо для целей расследования. |
In particular, the countries concerned should inform each other of their contingency plans through the designated authorities. |
В частности, соответствующие страны должны информировать друг друга о своих планах действий в чрезвычайных ситуациях через назначенные органы. |
The municipal authorities autonomously administer their business and manage the municipal resources. |
Муниципальные органы самостоятельно управляют своими делами и распоряжаются муниципальными фондами. |
The Committee is also concerned by the non-implementation of court decisions by state authorities. |
Комитет также обеспокоен тем, что государственные органы не выполняют вынесенные судебные решения. |
Please indicate how widespread that practice is and how the law enforcement authorities address such physical abuse perpetrated against girls and young women. |
Просьба сообщить, насколько широкое распространение получила такая практика и каким образом правоохранительные органы борются с такими случаями физических наказаний в отношении девочек и молодых женщин. |
Maybe you'd have called the authorities. |
Может быть ты бы позвонила в полномочные органы. |
The intervention of multiple players, including local governmental authorities, NGOs, communities and financial institutions, is also necessary. |
Необходимо также участие многочисленных субъектов, включая местные органы управления, НПО, общины и финансовые учреждения. |
Now, while authorities tell us it's just a precautionary measure until they can sort out... |
И сейчас, органы власти говорят нам, что это просто предохранительные меры, пока они не смогут разобраться. |
In the west, provincial authorities generally lack effective capacity, and institutions are unstable, under-resourced and underfunded. |
В западной части страны провинциальные органы власти, как правило, не имеют эффективного потенциала, а государственные учреждения нестабильны и не обеспечены достаточными ресурсами и финансовыми средствами. |
Water management agencies and other related authorities should be willing to provide appropriate assistance to communities in support of adaptation implementation. |
Агентства, ответственные за управление водными ресурсами и другие, связанные с ними руководящие органы должны иметь желание оказывать содействие сообществам в выполнении адаптационных мер. |
However, unfortunate situations do occasionally arise, and the authorities respond to such challenges through preventive, repressive and remedial measures. |
Тем не менее возникающие иногда досадные ситуации вынуждают органы государственной власти принимать меры по профилактике, пресечению нарушений и исправлению положения. |
Government authorities monitor on an ongoing basis the living conditions, the rearing and education of children under State care. |
Органы государственного управления на постоянной основе осуществляют мониторинг проживания, воспитания и обучения детей, находящихся под опекой государства. |