| Of these, the most prominent respondent, the object of 394 complaints, was "the Judicial authorities". | В большинстве случаев в качестве ответчика выступают "судебные органы", на которые подано 394 жалобы. |
| I should inform you that the relevant organizations and authorities have not yet found any trace of Mr. Pirooz Faghaei Davani. | Должен проинформировать Вас о том, что компетентные организации и органы до сих пор не нашли каких-либо следов г-на Пируза Фагхаеи Давани. |
| The State party begins by emphasizing that the Netherlands is a decentralized unitary State, and that municipal authorities have the power to regulate and administer their own affairs. | Сначала государство-участник подчеркивает, что Нидерланды являются децентрализованным унитарным государством и что муниципальные органы власти правомочны самостоятельно организовывать свою деятельность и осуществлять управление на местах. |
| In addition, at the national level, responsibility for relief and recovery action is often found in different authorities and institutions. | Кроме того, на национальном уровне полномочиями в области осуществления чрезвычайной помощи и в области восстановления обычно обладают разные органы власти и учреждения. |
| The view was also expressed that the internal oversight bodies were within the authority of executive heads and that they should not be considered as equal or parallel authorities. | Высказывалось также мнение, согласно которому органы внутреннего надзора подчиняются административным руководителям и не должны рассматриваться в качестве равных по полномочиям или параллельных органов. |
| They are held in isolation from other prisoners and it is not even clear to what extent the central authorities in Belgrade may be aware of the circumstances. | Они содержатся в изоляции от других заключенных, и даже неясно, насколько центральные органы власти в Белграде могут быть в курсе дел. |
| As described in the present report, substantial progress has been made by the Central African authorities in the preparations for the 1998 legislative elections. | Как указывается в настоящем докладе, центральноафриканскими властями был достигнут существенный прогресс в подготовке к выборам в законодательные органы 1998 года. |
| Within nine months, there will be free and fair elections for Kosovo and Metohija authorities, including those at the communal level. | В течение девяти месяцев будут проведены свободные и справедливые выборы в органы власти Косово и Метохии, в том числе на общинном уровне. |
| Among the violations confirmed, alleged responsibility is attributed mainly to the executive branch, the judiciary and municipal authorities. | Вина за эти подтвержденные нарушения возлагается главным образом на органы исполнительной и судебной власти и муниципальные органы власти. |
| This would have a further advantage in that the authorities responsible for regulations governing priority could take account of all the major parameters on a case-by-case basis. | Режим такого типа имел бы одно дополнительное преимущество: компетентные органы, устанавливающие порядок проезда транспортных средств, могли бы учитывать все важные параметры в каждом конкретном случае. |
| Free energy prices are expected to be introduced by the year 2000, but in the meantime they have to be monitored by independent State authorities. | К 2000 году ожидается введение свободных цен на энергию, однако до этого времени контроль за ними будут осуществлять независимые государственные органы. |
| courts, other tribunals and/or administrative authorities 58 10 | судебные инстанции и/или административные органы 58 11 |
| (a) Monitoring illicit cultivation at the national level is the primary responsibility of the national authorities; | а) за осуществление контроля над незаконным культивированием на национальном уровне главную ответственность несут национальные органы; |
| These can be rules applying directly to the establishments or rules obliging the competent authorities to attach restrictions or regulations to the permit. | Эти правила могут непосредственно касаться предприятий или обязывать компетентные органы выдавать разрешения с учетом соответствующих ограничений или нормативов. |
| Acknowledging that public authorities hold environmental information in the public interest, | признавая, что государственные органы располагают экологической информацией в интересах общественности, |
| (a) Public authorities possess and update environmental information which is relevant to their functions; | а) государственные органы располагали экологической информацией, имеющей отношение к их функциям, и обновляли ее; |
| Public authorities in some of these countries may charge only for the provision of privately-owned information, copying or similar services. | Государственные органы в некоторых этих странах могут взимать плату лишь за сообщение информации, хранимой в частном порядке, а также за оказание копировальных или схожих услуг. |
| In Estonia, if the authorities are overloaded, the time limit may even be extended to three months. | В Эстонии, если соответствующие органы чрезмерно загружены работой, срок, установленный для предоставления информации, может быть продлен на период до трех месяцев. |
| The said authorities shall inform the person concerned without delay of his rights under this subparagraph; | Указанные органы должны безотлагательно сообщать этому лицу о правах, которые оно имеет согласно настоящему подпункту. |
| Mr. Lorenzo had asked what bodies and authorities were competent to decide on extradition, refusal to admit an asylum-seeker, and expulsion of other persons. | Г-н Лоренсо спросил, какие учреждения и органы компетентны решать вопрос об экстрадиции, отказе принять просителя убежища и высылке других лиц. |
| The Rwandan authorities initially arrested small numbers of returnees from Zaire and, in some cases, returnees were detained or turned themselves in for their own protection. | На начальном этапе руандийские органы арестовывали небольшое число репатриантов, возвращающихся из Заира, и в ряде случаев они помещались под стражу или сами просили задержать их из соображений личной безопасности. |
| The respective authorities of Estonia consider the United Nations guidelines for the regulation of computerized personal data files fully reasonable and applicable. | Соответствующие органы Эстонии считают, что Руководящие принципы Организации Объединенных Наций по регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера, являются в полной мере разумными и могут применяться на практике. |
| In addition, public authorities shall take care to provide for the educational, cultural and social needs of the Finnish- and the Swedish-speaking population of the country. | Кроме того, государственные органы обеспечивают удовлетворение образовательных, культурных и социальных потребностей населения, говорящего на финском и шведском языках. |
| In implementing return movements, it was important for the authorities of receiving countries to ensure the legality and legitimacy of their return practices. | При осуществлении деятельности в связи с возвращением важно, чтобы органы власти принимающих стран обеспечивали законность и обоснованность принимаемых ими мер в отношении возвращающихся лиц. |
| Under some permitting procedures, the public authorities must organize public hearings (e.g. water pollution permits in Poland) or they may decide to do so at their own initiative. | В рамках некоторых процедур выдачи разрешений органы государственной власти должны организовывать публичные слушания (например, в связи с выдачей разрешений на загрязнение вод в Польше) или могут по своей собственной инициативе принимать решения о проведении таких слушаний. |