| Communal authorities would likewise be informed of any measures that might affect them. | Аналогичным образом планируется информировать местные органы самоуправления о любых мерах, которые могут иметь к ним отношение. |
| The water rights authorities agreed to that proposal. | Органы, занимающиеся вопросами прав на водные ресурсы, согласились с этим предложением. |
| Its law enforcement authorities were in continuous contact with various sectors, including the business communities, electronic service providers and authorities, to address emerging threats. | В целях противодействия возникающим угрозам правоохранительные органы страны поддерживают постоянный контакт с различными секторами, включая бизнес-сообщества, поставщиков электронных услуг и органы власти. |
| However, in the future, all authorities, especially the State authorities, should pay particular attention to any developments that could threaten the cohesion of New Caledonian society. | Тем не менее в ближайшее время необходимо, чтобы все органы власти, в первую очередь Государство, обращали особое внимание на любые ситуации, которые могут поставить под угрозу сплоченность каледонского общества. |
| In the first instance, many central authorities conduct basic checks for the completeness of requests prior to passing them on to other authorities for execution. | В первую очередь многие центральные органы до препровождения полученных просьб для выполнения другим органам проводят базовую проверку правильности их составления. |
| At the national level, some central authorities play a key role in acting as a centre for advice and information on international cooperation for other government authorities. | На национальном уровне некоторые центральные органы играют ключевую роль, выступая в качестве центра оказания другим правительственным органам консультативной и информационной помощи по вопросам международного сотрудничества. |
| The Dutch authorities worked with the authorities in the countries of origin on many of these investigations. | В ходе проведения многих из этих расследований голландские органы власти сотрудничали с компетентными органами стран происхождения жертв торговли людьми. |
| The central authorities received and submitted requests directly from and to other central authorities. | Центральные органы напрямую получают просьбы от других центральных органов и таким же образом направляют им свои просьбы. |
| During 2007-2008, the Secretariat followed up with the relevant authorities of Parties that had not designated focal points or competent authorities or both. | В 2007-2008 годах секретариат продолжал работу с соответствующими органами Сторон, которые не назначили координационные центры или компетентные органы либо те и другие. |
| 12/ There is no objection to the acceptance by the competent Belgian authorities of certificates issued by the authorities of another country. | 12 Компетентные органы Бельгии никоим образом не возражают против принятия удостоверений, выданных компетентными органами другой страны. |
| Examples of administrative bodies that collect oil data are governmental oil agencies and directorates, ministries, tax authorities, customs authorities and industry organizations. | В качестве примеров административных органов, занимающихся сбором данных по нефти, можно назвать государственные нефтяные учреждения и ведомства, министерства, налоговые органы, таможенные органы и отраслевые организации. |
| State authorities may detain a citizen only in emergency cases specifically provided by law, whereby they shall immediately inform the judicial authorities. | З) Лишь в исключительных случаях, конкретно предусмотренных законом, компетентные государственные органы могут задерживать граждан, о чем они незамедлительно информируют судебные органы. |
| In these circumstances, the authorities responsible for maintaining law and order and the judicial authorities have also had great difficulty in discharging their responsibilities. | С серьезными трудностями в выполнении своих задач столкнулись также органы поддержания общественного порядка и судебные органы. |
| In several cases, coordination between central and regional authorities is poor, and regional authorities themselves do not reach out each other. | В некоторых случаях слаба координация между центральными и региональными органами, а сами региональные органы не поддерживают взаимных контактов. |
| In some countries, they sought to involve other public authorities, for instance by creating inter-ministerial groups, conducting workshops and publishing lists of all public authorities holding environmental information. | В некоторых странах они стремились привлечь к этой деятельности и другие государственные органы, например путем создания межминистерских групп, проведения рабочих совещаний и публикации перечня всех государственных органов, располагающих экологической информацией. |
| Ppublic authorities that differ from the pointed above authorities; | государственные органы, которые отличаются от указанных выше органов власти; |
| For small facilities municipal and regional authorities are often the competent bodies, whereas the national authorities can be competent for the larger facilities. | По отношению к небольшим объектам функцию компетентных органов нередко выполняют городские и районные власти, а для более крупных объектов компетентными могут быть национальные органы. |
| They must be complied with by the public authorities and by all administrative and [jurisdictional] authorities . | Они не могут быть обжалованы, (и) все государственные, административные и судебные органы обязаны исполнять их». |
| Increased contacts between border authorities (administrative authorities, defence and security forces); | расширение контактов между структурами в пограничных районах (административные органы, силы обороны и силы безопасности); |
| The same applies to aliens authorities that are likewise obliged to notify the relevant Land authorities responsible for the protection of the constitution. | То же самое относится и к органам других стран, которые также обязаны уведомлять соответствующие земельные органы, отвечающие за защиту Конституции. |
| The Board expressed its concern over the fact that various competent authorities had signed agreements with the national associations, without always realizing the consequences of certain provisions for Customs authorities. | Совет выразил обеспокоенность в связи с тем, что различные компетентные органы подписывали соглашения с национальными объединениями, не всегда осознавая то, какие последствия может иметь применение некоторых из их положений для таможенных органов. |
| As previously mentioned, the accounts or funds involved in such criminal activities are ordinarily frozen pursuant to orders issued by the competent judicial authorities, including the investigating authorities. | Как было указано ранее, счета или средства, используемые в такой преступной деятельности, обычно замораживаются в соответствии с приказом, отдаваемым компетентными судебными органами, включая следственные органы. |
| The judicial authorities are obligated to provide the immigration authorities with identity information on all foreigners who are being prosecuted for offences punishable by imprisonment. | Судебные органы обязаны представлять миграционному органу, сведения обо всех иностранцах, подвергающихся судебному преследованию за правонарушения, которые заслуживают уголовного наказания. |
| By suppressing this evidence, the authorities wrongly prevented the author from detecting and reporting the true facts of her case to the land authorities and courts. | Утаивая эти сведения, власти неправомерно препятствовали автору в обнаружении и предоставлении подлинных фактов по ее делу в земельные органы и в суды. |
| Under the CRS, tax authorities receive information from banks and other financial service providers and automatically share it with tax authorities in other countries. | Согласно CRS, налоговые органы получают информацию от банков и других финансовых учреждений, а затем автоматически делятся ею с налоговыми органами других стран. |