Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Moreover, working in coordination with religious scholars and intellectuals, the security authorities had established a successful programme to counter ideas advocated by certain extremists. Кроме того, органы безопасности совместно с богословами и представителями интеллигенции разработали программу по развенчанию идей, проповедуемых определенными экстремистами.
National/regional forest authorities, landowners and researchers. Национальные/ региональные лесохозяйственные органы, землевладельцы и научно-исследовательские учреждения
(e) give the competent authorities of the other Contracting Party advance notice of any new requirements concerning border checks; ё) заблаговременно уведомлять компетентные органы другой Договаривающейся стороны о любых новых требованиях, касающихся пограничных проверок;
Transport authorities have typically stressed the development of transport networks which facilitate a smooth flow of passengers and cargo while meeting safety - not security - standards. Как правило, транспортные органы основное внимание уделяли развитию транспортных сетей, способствующих беспрепятственному потоку пассажиров и грузов при соблюдении норм обеспечения надежности, а не безопасности.
The Parties shall designate competent authorities and assign them appropriate powers and responsibilities with regard to fulfilment of the requirements for the prevention of water pollution from shipping. Стороны назначают компетентные органы и наделяют их соответствующими полномочиями и обязанностями в связи с выполнением требований в отношении предотвращения загрязнения вод с судов.
Surveillance monitoring and incident monitoring shall be performed by national surveillance authorities. З. Национальные органы надзора осуществляют надзорный мониторинг и мониторинг инцидентов.
The competent authorities shall in particular: Компетентные органы должны, в частности:
Control and preventing of the overloading of the VHF Data link (VDL) should be the responsibility of competent national authorities. Ответственность за контроль и предотвращение перегрузки канала передачи данных по ОВЧ (ПД-ОВЧ) следует возложить на компетентные национальные органы .
B. Governments and competent public authorities В. Правительства и компетентные государственные органы
International justice complements national accountability mechanisms in cases in which national authorities are unwilling or unable to bring alleged perpetrators to justice. Система международного правосудия дополняет национальные механизмы привлечения к ответственности в тех случаях, когда национальные органы не желают или не могут привлечь подозреваемых в совершении нарушений к суду.
Judicial authorities continued to benefit from the support of the Office in the conduct of investigations and the organization of mobile hearings, especially in the east. Судебные органы по-прежнему получают пользу от поддержки, предоставляемой Отделением в ходе проведения расследований и организации выездных слушаний, особенно в восточных районах страны.
All of the authorities with which the Group spoke appear to be either completely powerless, lack the capacity or are just unwilling to disturb the status quo. Все эти органы, с представителями которых Группе удалось встретиться, представлялись совершенно бессильными, при этом они либо не располагали возможностями, либо просто не желали хоть как-то изменить сложившееся положение дел.
The Kosovo authorities condemned the referendum as an "illegal act", while UNMIK and other international presences stressed that it had no legal consequence. Косовские власти осудили этот референдум как «незаконную акцию», а МООНК и другие присутствующие международные органы подчеркнули, что его результаты не имеют юридической силы.
(a) National authorities might often not be aware of their obligation to engage the public and disseminate information. а) национальные органы власти часто могут не располагать сведениями о своих обязанностях по подключению общественности и распространению информации.
They are treated equally by the authorities and must meet the same requirements. Компетентные органы должны применять к ним равный режим, и они должны отвечать одинаковым требованиям.
National authorities must ensure that the AIS Class B station meets these requirements before an AIS radio licence and a MMSI number are issued. Национальные компетентные органы должны обеспечить соответствие станций АИС класса В данным требованиям, прежде чем выдавать лицензию на радиосвязь и присваивать номер ИМПС.
The coordination activities undertaken by the municipal authorities have been a key factor in raising literacy levels and sustaining lifelong learning in the region, which includes 47 villages. Координационная деятельность, которую проводят муниципальные органы власти, является ключевым фактором в повышении уровня грамотности и обеспечении обучения на протяжении всей жизни в районе, в состав которого входят 47 деревень.
Furthermore, public authorities act as representatives of the public, fulfilling a public good; therefore, in principle, their decisions and actions should be transparent. Кроме того, органы государственной власти действуют в качестве представителей общественности, реализуя «общественное благо», поэтому в принципе их решения и действия должны быть транспарентными.
It is important to reinforce the capacity of all border control authorities, including customs, police, gendarmerie and water and forests. Необходимо укрепить потенциал всех органов пограничного контроля, включая таможню, полицию, жандармерию и органы, контролирующие использование водных и лесных ресурсов.
Benchmark: Ability of the Sudanese authorities to uphold the rule of law and protect human rights is enhanced and national and local government institutions are representative and accountable. Контрольный показатель: способность суданских властей поддерживать правопорядок и защищать права человека укреплена, а национальные и местные органы власти носят представительный характер и соблюдают требования подотчетности.
During the Prosecutor's meetings in Sarajevo in October 2012, political and judicial authorities did not show a genuine commitment to endorsing the protocol. В ходе встреч Обвинителя в Сараево в октябре 2012 года политические и судебные органы не продемонстрировали реального желания одобрить Протокол.
There was constant coordination between the law enforcement authorities of Qatar and their counterparts in neighbouring countries, particularly with respect to controlled delivery operations in line with national laws. В соответствии с национальным законодательством правоохранительные органы Катара постоянно координировали свои усилия с партнерами в соседних странах, особенно в том, что касается проведения контролируемых поставок.
Government authorities have access to a range of information security technologies and programmes; Государственные органы имеют доступ к ряду технологий и программ информационной безопасности.
It was the designator of appointing authorities under the 1976 and 2010 UNCITRAL Arbitration Rules and had acted in that capacity in over 500 cases. Она определяла назначающие органы в соответствии с Арбитражными регламентами ЮНСИТРАЛ 1976 года и 2010 года и осуществляла эти функции по более чем 500 делам.
(b) Customs authorities and control Ь) Таможенные органы и таможенный контроль