Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
National authorities also tend to report international merchandise trade statistics to international organizations on different time schedules. Кроме того, национальные органы, как правило, представляют статистические данные о международной торговле товарами с использованием различных графиков.
There is also little evidence that these serious crimes have been investigated by relevant authorities. Кроме того, практически нет свидетельств тому, что соответствующие органы провели расследования таких серьезных преступлений.
Importantly, this self-regulation is subject to supervision and audits by competent authorities. Важно то, что компетентные органы осуществляют надзор за таким саморегулированием и проводят соответствующие проверки.
Individual liberty was being encroached on not only by States but also by international authorities that placed themselves above States. На свободу личности покушаются не только государства, но и международные органы, которые ставят себя над государствами.
Peru has no official figures regarding the number of cases of torture reported to the relevant authorities. В стране отсутствуют официальные данные относительно количества случаев пыток, о которых поступили жалобы в соответствующие органы.
The primary responsibility for coordination in a post-disaster setting rests with the national authorities. Основную ответственность за координацию деятельности после стихийных бедствий несут национальные органы власти.
The authorities supported the allocation of more resources for the sustainable development of mountain areas. Органы власти поддерживают увеличение средств, выделяемых на устойчивое развитие горных районов.
Victims of abuse had the right to seek redress through the authorities, the justice system and non-governmental organizations. Пострадавшие имеют право требовать через органы власти, судебную систему и неправительственные организации возмещения.
The Office also worked to ensure that the authorities issued individual documentation to male and female refugees and asylum-seekers. Управление проводило также работу по обеспечению того, чтобы соответствующие органы власти выдавали индивидуальные документы для мужчин и женщин из числа беженцев, а также для просителей убежища.
It is only when national authorities act wholeheartedly and in concert with multilateral structures that a truly robust international non-proliferation regime can flourish. Только тогда, когда национальные органы власти действуют добросовестно и в согласии с многосторонними структурами, может успешно действовать поистине эффективный международный режим нераспространения.
The authorities had made efforts to reduce slavery and segregation between different sectors of society. Органы власти приняли меры по ликвидации рабства и сегрегации между различными секторами общества.
The remaining communications related to allegations that relevant authorities failed to protect or fulfil the right to food. Остальные сообщения касались утверждений о том, что соответствующие органы власти оказались неспособными обеспечить защиту или соблюдение права на питание.
In Austria, authorities have issued press releases and launched annual information campaigns. Органы власти Австрии выпустили пресс-релизы и организовали ежегодные информационные кампании.
In certain cases, very tight control is exercised by the authorities on the content of religious literature. В определенных случаях органы власти осуществляют очень жесткий контроль за содержанием религиозной литературы.
It is this commitment to attain the goals set that has led the highest Togolese authorities to establish a Ministry responsible for NEPAD. Именно эта решимость в достижении поставленных целей заставила высшие органы власти Того учредить министерство по вопросам НЕПАД.
If the party concerned is a foreigner, his/her imprisonment will be communicated to his/her competent diplomatic authorities according to international law. Если задержанное лицо является иностранцем, то о его помещении под стражу в соответствии с международным правом уведомляются его компетентные дипломатические органы.
Prosecutorial authorities receiving reports of torture or cruel treatment take action under the law to bring the culprits to justice. Органы прокуратуры Украины в случае поступления информации о фактах пыток и жесткого обращения совершают предусмотренные действующим законодательством мероприятия по привлечению виновных к ответственности, включая уголовную.
Compliance with the law during pre-trial investigations is overseen by the procuratorial authorities: this meets the requirements of the Constitution. Надзор за соблюдением законов при проведении досудебного следствия осуществляют органы прокуратуры, что отвечает требованиям Конституции Украины.
However, this can only be done to the extent that the social authorities have accepted such supervisory role. Вместе с тем данное положение применяется лишь в тех случаях, когда социальные органы выражают согласие на осуществление такого надзора.
The culprits are immediately brought before the judicial authorities as required by law. Виновные в таких деяниях незамедлительно доставляются в судебные органы согласно требованиям закона.
Foster care was provided on the basis of a written contract with a family that had been approved by the social welfare authorities. Передача детей на воспитание в другие семьи осуществляется на основе письменного договора с семьей, которую утвердили органы социального обеспечения.
All border authorities received instruction on that principle, and any violations were handled by the Ministry of Foreign Affairs. Все пограничные органы получили инструкции, касающиеся соблюдения этого принципа, и любые нарушения рассматриваются министерством иностранных дел.
Their physical and mental well-being was safeguarded and their internment was overseen by the judicial authorities. Им гарантируется физическая и психическая неприкосновенность, и судебные органы осуществляют надзор над их задержанием.
Its sources of information were the customs authorities, foreign security services, the Internet and relevant publications. Источниками такой информации являются таможенные органы, иностранные службы безопасности, Интернет и соответствующие публикации.
In actual fact, the public authorities systematically launched an investigation in the case of allegations of that kind. В действительности государственные органы систематически проводят расследования в случае поступлений утверждений относительно случаев проявления упомянутой практики.