I strongly encourage the military authorities to further improve age verification and oversight procedures to prevent the recruitment of children into FARDC. |
Я настоятельно призываю военные органы еще больше укрепить процедуры контроля и проверки возраста для предотвращения вербовки детей в ВСДРК. |
In Sweden, the environmental authorities have created databases that are accessible to the public through the Internet. |
Природоохранные органы Швеции создали базы данных, доступные для общественности через Интернет. |
Legal and administrative authorities share competence for human rights matters. |
На судебные органы в частности возложены карательные полномочия. |
Relevant housing authorities will commence the process of identifying the accommodation needs of Traveller families to be met under the new programmes. |
Соответствующие жилищные органы начнут проверку потребностей в жилье семей "путешественников" в целях их удовлетворения по линии новых программ. |
Responsibility for the provision of Traveller accommodation, including transient sites, rests with individual housing authorities. |
Ответственность за жилищное обеспечение "путешественников", включая временные стоянки, возлагается на отдельные жилищные органы. |
All public authorities have a responsibility to help to meet the goals of the integration policy. |
Все государственные органы обязаны оказывать помощь в достижении целей интеграционной политики. |
The project engaged the national Governments, including health and environmental authorities, as well as dental associations and manufacturers. |
В проекте были задействованы национальные правительства, включая органы по здравоохранению и окружающей среде, а также ассоциации стоматологов и производители. |
It also authorizes the Danish environmental protection authorities to allow derogations. |
Органы по охране окружающей среды Дании имеют также право смягчать установленные требования. |
WHOPES; national regulatory authorities; industry; donors; parties |
ПОПВОЗ; национальные регулирующие органы; промышленные круги; доноры; Стороны; |
We believe that the governing bodies and public authorities shall protect all citizens from persecution, fear and cruel or unusual punishment. |
Мы считаем, что правительственные органы и государственные власти должны защищать всех граждан от преследований, страха и жестокого или необычного наказания. |
(a) Legal, administrative and other competent human rights authorities |
а) Судебные, исполнительные и другие органы власти, уполномоченные заниматься вопросами защиты прав человека |
The Cameroonian authorities have demonstrated a high degree of flexibility with regard to the possession of operating licences. |
В отношении этих рабочих лицензий органы государственного управления Камеруна проявляют большую гибкость. |
However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. |
Однако на органы власти и большинство населения ложится более значительная доля ответственности. |
The authorities wish to maintain a close dialogue with the organisations that represent the different national minorities in order to ensure that their views are heard. |
Государственные органы стремятся поддерживать активный диалог с организациями, представляющими различные меньшинства, чтобы обеспечить учет их мнений. |
Japanese law enforcement authorities and customs are working on improvement of the national capabilities to detect, deter and disrupt illicit trafficking in nuclear materials. |
Японские правоохранительные и таможенные органы занимаются совершенствованием национального механизма, позволяющего выявлять, сдерживать и пресекать незаконный оборот ядерных материалов. |
Law enforcement authorities regularly launched operations to destroy illicit crops. |
Правоохранительные органы регулярно проводят мероприятия по уничтожению незаконных посевов. |
In Azerbaijan, law enforcement authorities were contributing to the development of the online mapping tool. |
В Азербайджане правоохранительные органы вносят вклад в развитие онлайнового механизма регистрации. |
The local competent authorities kept a vigilant watch on any threats that might emerge in the future. |
Местные компетентные органы бдительно следят за любыми угрозами, которые могут возникнуть в будущем. |
Competent national authorities in Qatar were on high alert to detect any new criminal activity. |
Компетентные национальные органы в Катаре внимательно отслеживают любые новые проявления преступной деятельности. |
In Egypt, competent authorities were taking legal measures with regard to the recommendation. |
Компетентные органы в Египте принимают правовые меры для осуществления этой рекомендации. |
Competition authorities may play a role in the promotion of SMEs. |
Антимонопольные органы могут сыграть свою роль в поддержке МСП. |
In addition to competition law enforcement, competition authorities have an advocacy role. |
В дополнение к правоприменительным мерам в области конкуренции антимонопольные органы выполняют пропагандистские функции. |
In States where competition and consumer protection are housed in separate authorities, there are other mechanisms for cooperation. |
В государствах, где вопросами конкуренции и защиты прав потребителей занимаются разные органы, существуют другие механизмы для налаживания сотрудничества. |
What role can competition authorities play to ensure such coherence? |
Какую роль могли бы играть органы по вопросам конкуренции в деле обеспечения такой согласованности? |
However, competition authorities must remain opportunistic and ready to take advantage of unfolding situations, no matter which combination of communication strategies they employ. |
В то же время вне зависимости от сочетания используемых коммуникационных стратегий занимающиеся вопросами конкуренции органы должны проявлять настойчивость и быть готовы использовать любые изменения в существующей ситуации. |