| I strongly encourage the military authorities to further improve age verification and oversight procedures to prevent the recruitment of children into FARDC. | Я настоятельно призываю военные органы еще больше укрепить процедуры контроля и проверки возраста для предотвращения вербовки детей в ВСДРК. |
| In Sweden, the environmental authorities have created databases that are accessible to the public through the Internet. | Природоохранные органы Швеции создали базы данных, доступные для общественности через Интернет. |
| Legal and administrative authorities share competence for human rights matters. | На судебные органы в частности возложены карательные полномочия. |
| Relevant housing authorities will commence the process of identifying the accommodation needs of Traveller families to be met under the new programmes. | Соответствующие жилищные органы начнут проверку потребностей в жилье семей "путешественников" в целях их удовлетворения по линии новых программ. |
| Responsibility for the provision of Traveller accommodation, including transient sites, rests with individual housing authorities. | Ответственность за жилищное обеспечение "путешественников", включая временные стоянки, возлагается на отдельные жилищные органы. |
| All public authorities have a responsibility to help to meet the goals of the integration policy. | Все государственные органы обязаны оказывать помощь в достижении целей интеграционной политики. |
| The project engaged the national Governments, including health and environmental authorities, as well as dental associations and manufacturers. | В проекте были задействованы национальные правительства, включая органы по здравоохранению и окружающей среде, а также ассоциации стоматологов и производители. |
| It also authorizes the Danish environmental protection authorities to allow derogations. | Органы по охране окружающей среды Дании имеют также право смягчать установленные требования. |
| WHOPES; national regulatory authorities; industry; donors; parties | ПОПВОЗ; национальные регулирующие органы; промышленные круги; доноры; Стороны; |
| We believe that the governing bodies and public authorities shall protect all citizens from persecution, fear and cruel or unusual punishment. | Мы считаем, что правительственные органы и государственные власти должны защищать всех граждан от преследований, страха и жестокого или необычного наказания. |
| (a) Legal, administrative and other competent human rights authorities | а) Судебные, исполнительные и другие органы власти, уполномоченные заниматься вопросами защиты прав человека |
| The Cameroonian authorities have demonstrated a high degree of flexibility with regard to the possession of operating licences. | В отношении этих рабочих лицензий органы государственного управления Камеруна проявляют большую гибкость. |
| However, the authorities and the majority population have a greater responsibility than others. | Однако на органы власти и большинство населения ложится более значительная доля ответственности. |
| The authorities wish to maintain a close dialogue with the organisations that represent the different national minorities in order to ensure that their views are heard. | Государственные органы стремятся поддерживать активный диалог с организациями, представляющими различные меньшинства, чтобы обеспечить учет их мнений. |
| Japanese law enforcement authorities and customs are working on improvement of the national capabilities to detect, deter and disrupt illicit trafficking in nuclear materials. | Японские правоохранительные и таможенные органы занимаются совершенствованием национального механизма, позволяющего выявлять, сдерживать и пресекать незаконный оборот ядерных материалов. |
| Law enforcement authorities regularly launched operations to destroy illicit crops. | Правоохранительные органы регулярно проводят мероприятия по уничтожению незаконных посевов. |
| In Azerbaijan, law enforcement authorities were contributing to the development of the online mapping tool. | В Азербайджане правоохранительные органы вносят вклад в развитие онлайнового механизма регистрации. |
| The local competent authorities kept a vigilant watch on any threats that might emerge in the future. | Местные компетентные органы бдительно следят за любыми угрозами, которые могут возникнуть в будущем. |
| Competent national authorities in Qatar were on high alert to detect any new criminal activity. | Компетентные национальные органы в Катаре внимательно отслеживают любые новые проявления преступной деятельности. |
| In Egypt, competent authorities were taking legal measures with regard to the recommendation. | Компетентные органы в Египте принимают правовые меры для осуществления этой рекомендации. |
| Competition authorities may play a role in the promotion of SMEs. | Антимонопольные органы могут сыграть свою роль в поддержке МСП. |
| In addition to competition law enforcement, competition authorities have an advocacy role. | В дополнение к правоприменительным мерам в области конкуренции антимонопольные органы выполняют пропагандистские функции. |
| In States where competition and consumer protection are housed in separate authorities, there are other mechanisms for cooperation. | В государствах, где вопросами конкуренции и защиты прав потребителей занимаются разные органы, существуют другие механизмы для налаживания сотрудничества. |
| What role can competition authorities play to ensure such coherence? | Какую роль могли бы играть органы по вопросам конкуренции в деле обеспечения такой согласованности? |
| However, competition authorities must remain opportunistic and ready to take advantage of unfolding situations, no matter which combination of communication strategies they employ. | В то же время вне зависимости от сочетания используемых коммуникационных стратегий занимающиеся вопросами конкуренции органы должны проявлять настойчивость и быть готовы использовать любые изменения в существующей ситуации. |