| This was particularly important to the extent that public authorities offer an ever greater array of services online. | Это было особенно важно, поскольку государственные органы предлагают больший спектр услуг в системе онлайн. |
| Public authorities and institutions actively cooperate with NGOs in tackling the problem of trafficking in human beings. | Государственные органы и учреждения активно сотрудничают с НПО в решении проблемы торговли людьми. |
| This requires social and economic sector authorities to integrate environmental concerns into the core of their decision-making. | Для этого требуется, чтобы отвечающие за социальный и экономический сектор органы учитывали экологические проблемы при принятии своих основных решений. |
| In some cases State authorities, in order to strengthen governmental control over small arms and light weapons, have limited the number of authorized producers. | В некоторых случаях государственные органы, стремясь усилить правительственный контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями, ограничивают число санкционированных производителей. |
| Customs authorities play an essential role in the enforcement of export, import and transit controls. | Таможенные органы играют существенно важную роль в обеспечении контроля за экспортом, импортом и транзитом. |
| Customs authorities therefore will need sufficient resources in order to remain vigilant and efficient in enforcing controls of small arms and light weapons. | Поэтому таможенные органы будут нуждаться в достаточных ресурсах для того, чтобы по-прежнему действовать бдительно и эффективно, обеспечивая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| The Criminal Procedure Code directly obliges relevant investigative authorities to initiate an investigation when there is information that the crime has occurred. | Уголовно-процессуальный кодекс прямо обязывает соответствующие следственные органы начать расследование в случае поступления информации о совершенном преступлении. |
| If necessary, accommodation in sheltered housing may be arranged by the social authorities. | При необходимости органы социального обеспечения могут организовать проживание в приютах. |
| In other conceivable structures, all certification authorities may operate on an equal footing. | Возможны и другие структуры, где все сертификационные органы могут действовать на равноправной основе. |
| In July 2006, the Bulgarian authorities decided to withdraw the claims. | В июле 2006 года компетентные органы Болгарии решили отозвать эти претензии. |
| Most disasters associated with natural hazards do not make international headlines and are addressed by local communities and authorities. | Большинство бедствий, вызываемых опасными природными явлениями, не получают широкого освещения в международной печати, и ликвидацией их последствий занимаются местные общины и органы власти. |
| The international community, and especially the national authorities, had a duty to remain vigilant. | Международное сообщество и, в еще большей степени, национальные органы власти обязаны соблюдать бдительность в этом отношении. |
| There is also a violation of this provision if the court or other relevant authorities hinder appointed lawyers from fulfilling their task effectively. | Нарушение этого положения имеет место также в том случае, если суд или другие соответствующие органы власти препятствуют назначенным адвокатам в эффективном выполнении ими своих функций. |
| The traditional local government authorities known as makhallya played an important role in fostering social protection. | Традиционные органы местной власти, известные под названием "махалля", играют важную роль в улучшении социального обеспечения. |
| The responsibility for ensuring equality before the law lay with the authorities and was given high priority. | На государственные органы возлагается задача обеспечивать соблюдение принципа равенства, которому они придают первостепенное значение. |
| In any large PKI, there would likely be both subordinate and superior certification authorities. | В любой крупной ИПК скорее всего будут и подчиненные, и вышестоящие сертификационные органы. |
| The competent authorities of the concerned Parties may agree to carry out a post-project analysis or monitoring. | Компетентные органы заинтересованных Сторон могут договориться об осуществлении анализа или мониторинга после завершения проекта. |
| The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. | Независимый эксперт призывает органы, осуществляющие уголовное преследование в этих странах, предпринять шаги в этом направлении. |
| The law enforcement authorities were cooperating with international organizations, regional police and NGOs to that end. | С этой целью правоохранительные органы сотрудничают с международными организациями, региональной полицией и неправительственными организациями. |
| Business should be encouraged to take recourse and purchasing authorities must be aware that they can be challenged under effective procedures. | Необходимо поощрять деловые круги к использованию таких средств, а органы, отвечающие за закупки, должны отдавать себе отчет в том, что их действия могут быть опротестованы с помощью эффективных процедур. |
| Under such circumstances the competent authorities will have to test a complete vehicle according to the provisions described in paragraph 62. | В таких условиях компетентные органы должны испытать укомплектованное транспортное средство в соответствии с положениями, изложенными в пункте 62. |
| In that case competent authorities may require these biological products to comply with the requirements for infectious substances or may impose other restrictions. | В этом случае компетентные органы могут потребовать, чтобы эти биологические продукты удовлетворяли требованиям, применимым к инфекционным веществам, или ввести другие ограничения. |
| The public authorities do, at any rate, have the obligation to guarantee it. | В любом случае государственные органы обязаны гарантировать его. |
| Furthermore, the Special Rapporteur noted that the investigative authorities frequently did nothing to dispel this association. | Более того, Специальный докладчик отметил, что следственные органы зачастую не делают ничего для того, чтобы таких ассоциаций не возникало. |
| The authorities responsible for notifying hazardous activities to neighbouring countries according to the provisions of the Convention have not been nominated yet. | Органы, ответственные за уведомление соседних стран об опасных видах деятельности в соответствии с положениями Конвенции, еще не назначены. |