Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
This was particularly important to the extent that public authorities offer an ever greater array of services online. Это было особенно важно, поскольку государственные органы предлагают больший спектр услуг в системе онлайн.
Public authorities and institutions actively cooperate with NGOs in tackling the problem of trafficking in human beings. Государственные органы и учреждения активно сотрудничают с НПО в решении проблемы торговли людьми.
This requires social and economic sector authorities to integrate environmental concerns into the core of their decision-making. Для этого требуется, чтобы отвечающие за социальный и экономический сектор органы учитывали экологические проблемы при принятии своих основных решений.
In some cases State authorities, in order to strengthen governmental control over small arms and light weapons, have limited the number of authorized producers. В некоторых случаях государственные органы, стремясь усилить правительственный контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями, ограничивают число санкционированных производителей.
Customs authorities play an essential role in the enforcement of export, import and transit controls. Таможенные органы играют существенно важную роль в обеспечении контроля за экспортом, импортом и транзитом.
Customs authorities therefore will need sufficient resources in order to remain vigilant and efficient in enforcing controls of small arms and light weapons. Поэтому таможенные органы будут нуждаться в достаточных ресурсах для того, чтобы по-прежнему действовать бдительно и эффективно, обеспечивая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Criminal Procedure Code directly obliges relevant investigative authorities to initiate an investigation when there is information that the crime has occurred. Уголовно-процессуальный кодекс прямо обязывает соответствующие следственные органы начать расследование в случае поступления информации о совершенном преступлении.
If necessary, accommodation in sheltered housing may be arranged by the social authorities. При необходимости органы социального обеспечения могут организовать проживание в приютах.
In other conceivable structures, all certification authorities may operate on an equal footing. Возможны и другие структуры, где все сертификационные органы могут действовать на равноправной основе.
In July 2006, the Bulgarian authorities decided to withdraw the claims. В июле 2006 года компетентные органы Болгарии решили отозвать эти претензии.
Most disasters associated with natural hazards do not make international headlines and are addressed by local communities and authorities. Большинство бедствий, вызываемых опасными природными явлениями, не получают широкого освещения в международной печати, и ликвидацией их последствий занимаются местные общины и органы власти.
The international community, and especially the national authorities, had a duty to remain vigilant. Международное сообщество и, в еще большей степени, национальные органы власти обязаны соблюдать бдительность в этом отношении.
There is also a violation of this provision if the court or other relevant authorities hinder appointed lawyers from fulfilling their task effectively. Нарушение этого положения имеет место также в том случае, если суд или другие соответствующие органы власти препятствуют назначенным адвокатам в эффективном выполнении ими своих функций.
The traditional local government authorities known as makhallya played an important role in fostering social protection. Традиционные органы местной власти, известные под названием "махалля", играют важную роль в улучшении социального обеспечения.
The responsibility for ensuring equality before the law lay with the authorities and was given high priority. На государственные органы возлагается задача обеспечивать соблюдение принципа равенства, которому они придают первостепенное значение.
In any large PKI, there would likely be both subordinate and superior certification authorities. В любой крупной ИПК скорее всего будут и подчиненные, и вышестоящие сертификационные органы.
The competent authorities of the concerned Parties may agree to carry out a post-project analysis or monitoring. Компетентные органы заинтересованных Сторон могут договориться об осуществлении анализа или мониторинга после завершения проекта.
The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. Независимый эксперт призывает органы, осуществляющие уголовное преследование в этих странах, предпринять шаги в этом направлении.
The law enforcement authorities were cooperating with international organizations, regional police and NGOs to that end. С этой целью правоохранительные органы сотрудничают с международными организациями, региональной полицией и неправительственными организациями.
Business should be encouraged to take recourse and purchasing authorities must be aware that they can be challenged under effective procedures. Необходимо поощрять деловые круги к использованию таких средств, а органы, отвечающие за закупки, должны отдавать себе отчет в том, что их действия могут быть опротестованы с помощью эффективных процедур.
Under such circumstances the competent authorities will have to test a complete vehicle according to the provisions described in paragraph 62. В таких условиях компетентные органы должны испытать укомплектованное транспортное средство в соответствии с положениями, изложенными в пункте 62.
In that case competent authorities may require these biological products to comply with the requirements for infectious substances or may impose other restrictions. В этом случае компетентные органы могут потребовать, чтобы эти биологические продукты удовлетворяли требованиям, применимым к инфекционным веществам, или ввести другие ограничения.
The public authorities do, at any rate, have the obligation to guarantee it. В любом случае государственные органы обязаны гарантировать его.
Furthermore, the Special Rapporteur noted that the investigative authorities frequently did nothing to dispel this association. Более того, Специальный докладчик отметил, что следственные органы зачастую не делают ничего для того, чтобы таких ассоциаций не возникало.
The authorities responsible for notifying hazardous activities to neighbouring countries according to the provisions of the Convention have not been nominated yet. Органы, ответственные за уведомление соседних стран об опасных видах деятельности в соответствии с положениями Конвенции, еще не назначены.