This was particularly important to the extent that public authorities offer an ever greater array of services online. |
Это было особенно важно, поскольку государственные органы предлагают больший спектр услуг в системе онлайн. |
Public authorities and institutions actively cooperate with NGOs in tackling the problem of trafficking in human beings. |
Государственные органы и учреждения активно сотрудничают с НПО в решении проблемы торговли людьми. |
This requires social and economic sector authorities to integrate environmental concerns into the core of their decision-making. |
Для этого требуется, чтобы отвечающие за социальный и экономический сектор органы учитывали экологические проблемы при принятии своих основных решений. |
In some cases State authorities, in order to strengthen governmental control over small arms and light weapons, have limited the number of authorized producers. |
В некоторых случаях государственные органы, стремясь усилить правительственный контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями, ограничивают число санкционированных производителей. |
Customs authorities play an essential role in the enforcement of export, import and transit controls. |
Таможенные органы играют существенно важную роль в обеспечении контроля за экспортом, импортом и транзитом. |
Customs authorities therefore will need sufficient resources in order to remain vigilant and efficient in enforcing controls of small arms and light weapons. |
Поэтому таможенные органы будут нуждаться в достаточных ресурсах для того, чтобы по-прежнему действовать бдительно и эффективно, обеспечивая контроль за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Criminal Procedure Code directly obliges relevant investigative authorities to initiate an investigation when there is information that the crime has occurred. |
Уголовно-процессуальный кодекс прямо обязывает соответствующие следственные органы начать расследование в случае поступления информации о совершенном преступлении. |
If necessary, accommodation in sheltered housing may be arranged by the social authorities. |
При необходимости органы социального обеспечения могут организовать проживание в приютах. |
In other conceivable structures, all certification authorities may operate on an equal footing. |
Возможны и другие структуры, где все сертификационные органы могут действовать на равноправной основе. |
In July 2006, the Bulgarian authorities decided to withdraw the claims. |
В июле 2006 года компетентные органы Болгарии решили отозвать эти претензии. |
Most disasters associated with natural hazards do not make international headlines and are addressed by local communities and authorities. |
Большинство бедствий, вызываемых опасными природными явлениями, не получают широкого освещения в международной печати, и ликвидацией их последствий занимаются местные общины и органы власти. |
The international community, and especially the national authorities, had a duty to remain vigilant. |
Международное сообщество и, в еще большей степени, национальные органы власти обязаны соблюдать бдительность в этом отношении. |
There is also a violation of this provision if the court or other relevant authorities hinder appointed lawyers from fulfilling their task effectively. |
Нарушение этого положения имеет место также в том случае, если суд или другие соответствующие органы власти препятствуют назначенным адвокатам в эффективном выполнении ими своих функций. |
The traditional local government authorities known as makhallya played an important role in fostering social protection. |
Традиционные органы местной власти, известные под названием "махалля", играют важную роль в улучшении социального обеспечения. |
The responsibility for ensuring equality before the law lay with the authorities and was given high priority. |
На государственные органы возлагается задача обеспечивать соблюдение принципа равенства, которому они придают первостепенное значение. |
In any large PKI, there would likely be both subordinate and superior certification authorities. |
В любой крупной ИПК скорее всего будут и подчиненные, и вышестоящие сертификационные органы. |
The competent authorities of the concerned Parties may agree to carry out a post-project analysis or monitoring. |
Компетентные органы заинтересованных Сторон могут договориться об осуществлении анализа или мониторинга после завершения проекта. |
The independent expert encourages the prosecuting authorities in these countries to take steps in this regard. |
Независимый эксперт призывает органы, осуществляющие уголовное преследование в этих странах, предпринять шаги в этом направлении. |
The law enforcement authorities were cooperating with international organizations, regional police and NGOs to that end. |
С этой целью правоохранительные органы сотрудничают с международными организациями, региональной полицией и неправительственными организациями. |
Business should be encouraged to take recourse and purchasing authorities must be aware that they can be challenged under effective procedures. |
Необходимо поощрять деловые круги к использованию таких средств, а органы, отвечающие за закупки, должны отдавать себе отчет в том, что их действия могут быть опротестованы с помощью эффективных процедур. |
Under such circumstances the competent authorities will have to test a complete vehicle according to the provisions described in paragraph 62. |
В таких условиях компетентные органы должны испытать укомплектованное транспортное средство в соответствии с положениями, изложенными в пункте 62. |
In that case competent authorities may require these biological products to comply with the requirements for infectious substances or may impose other restrictions. |
В этом случае компетентные органы могут потребовать, чтобы эти биологические продукты удовлетворяли требованиям, применимым к инфекционным веществам, или ввести другие ограничения. |
The public authorities do, at any rate, have the obligation to guarantee it. |
В любом случае государственные органы обязаны гарантировать его. |
Furthermore, the Special Rapporteur noted that the investigative authorities frequently did nothing to dispel this association. |
Более того, Специальный докладчик отметил, что следственные органы зачастую не делают ничего для того, чтобы таких ассоциаций не возникало. |
The authorities responsible for notifying hazardous activities to neighbouring countries according to the provisions of the Convention have not been nominated yet. |
Органы, ответственные за уведомление соседних стран об опасных видах деятельности в соответствии с положениями Конвенции, еще не назначены. |