Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
However, if these authorities delegate too many of their functions to other agencies, their supervisory role will be weakened. Однако, если эти органы делегируют слишком большое число своих функций другим учреждениям, их контрольная функция будет ослаблена.
The Indonesian law enforcement authorities had brought the situation under control. Индонезийские правоохранительные органы приняли необходимые меры для наведения порядка.
All countries should have nominated, by 1997, designated authorities for participation in the PIC procedure. Всем странам к 1997 году следует официально назначить органы для участия в процедуре ПОС.
The domestic authorities, with the support of international agencies, including this Department, are seeking to address the problem. Национальные органы при поддержке международных учреждений, включая настоящий Департамент, стремятся решить эту проблему.
The supervisory authorities also carry out spot tests. Контрольные органы также осуществляют проверку на местах.
The authorities have begun a general review of the Children's Act to find out whether it is having the intended effects. Соответствующие органы приступили к общему рассмотрению действия Закона о детях с целью выяснить, оказывает ли он желаемое воздействие.
Those national authorities will evaluate the accusations of criminal action and decide whether the facts meet national requirements for continuing investigations and/or instituting prosecution. Эти национальные органы будут производить оценку обвинений в совершении уголовно наказуемого деяния и выносить решения о том, удовлетворяют ли представленные факты национальным требованиям в отношении продолжения расследования и/или начала судебного преследования.
Additionally, the public authorities had encouraged the establishment of competent non-governmental organizations. Кроме того, государственные органы содействовали созданию компетентных неправительственных организаций.
The authorities had to be informed in advance of public meetings or requested to authorize them. Эти органы должны заблаговременно информироваться о проведении общественных собраний или же им должна представляться просьба об их санкционировании.
Detention ordered by the investigating authorities was generally subject to the prosecutor's approval. Следственные органы могут отдавать распоряжения о заключении под стражу только с санкции прокурора.
The competent authorities are now seeking to ratify the Convention at the earliest. Компетентные органы в настоящее время стремятся как можно быстрее ратифицировать Конвенцию.
These countries have to establish effective anti-drug legislation and enforcement authorities. Эти страны должны разработать эффективные антинаркотические законодательства и создать правоохранительные органы.
However, some authorities have indicated that marketing must be regulated to prevent undesirable environmental and social effects. Однако некоторые органы власти отметили необходимость регулирования маркетинга в целях предупреждения нежелательных экологических и социальных последствий.
Judicial authorities and other state organs shall be obliged to offer legal assistance to the Committee. Судебные власти и другие государственные органы обязаны оказывать Комитету юридическую помощь.
Nevertheless, the authorities of the Government of Japan refuse to admit the crimes committed by the Japanese imperialists in the past. Тем не менее компетентные органы японского правительства отказываются признать преступления, совершенные японскими империалистами в прошлом.
We also appreciate the efficient organization of this Conference by the Brazilian authorities. Мы также благодарим за эффективную организацию Встречи, которую обеспечили бразильские правительственные органы.
In addition, national authorities are often unwilling to undertake criminal action unless the amount of the fraud is significant. Кроме того, национальные органы власти зачастую не изъявляют желания возбуждать уголовное дело, если масштабы подлога не являются значительными.
This can be a complex and time-consuming exercise that national authorities may be unwilling to undertake. Это может быть сложным и требующим значительного времени мероприятием, которое национальные органы власти, возможно, не захотят предпринимать.
Private meetings could be held freely and the authorities merely had to be informed about them. Закрытые собрания могут проводиться беспрепятственно, и органы власти должны лишь информироваться об их проведении.
The governmental authorities provided refugees with assistance and cooperated closely with a number of United Nations agencies and humanitarian NGOs. Органы государственного управления оказывают беженцам помощь и осуществляют тесное сотрудничество с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися гуманитарной деятельностью.
The Administration stated that the government authorities had insisted on the dire need for disinfectant for refugees. Администрация заявила, что государственные органы ранее настоятельно подчеркивали необходимость поставки дезинфицирующих средств для беженцев.
Their individual legislative authorities have ultimate responsibility for deciding on the orientation and conduct of their work and the related financial arrangements. Конечную ответственность за определение направления и порядка их работы и соответствующих финансовых механизмов несут их конкретные директивные органы.
In the execution of these judgements and decisions, the courts and other competent authorities can request help from the Ministry of the Interior. При приведении в исполнение этих постановлений и решений суды и другие компетентные органы могут запрашивать помощь у министерства внутренних дел.
I trust that the competent authorities will undertake both a serious investigation to identify those responsible and appropriate measures to protect her. Я надеюсь, что компетентные органы предпримут серьезное расследование для выявления виновных и примут надлежащие меры для ее защиты.
On 26 June, it was reported that the security authorities had decided to take a series of measures to ease the closure. 26 июня было сообщено, что органы безопасности приняли решение провести серию мероприятий, нацеленных на ослабление режима закрытия.