Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
Sixty-six per cent of the Governments responding to the questionnaire reported that their law enforcement authorities had put in place procedures to investigate diversion of chemicals. Шестьдесят шесть процентов правительств государств, заполнивших вопросник, сообщили, что их правоохранительные органы разработали процедуры расследования случаев утечки химических веществ.
The Americas was the only region where a majority of the States (65 per cent) reported that their relevant authorities kept such statistical data. Америка стала единственным регионом, большинство государств которого (65 процентов) сообщили, что их соответствующие органы располагают такими статистическими данными.
An enterprise that holds a discharge permit must submit annual reports on its emissions, and the pollution control authorities also ensure compliance through a system of inspections. Предприятие, имеющее разрешение на выброс загрязняющих веществ, должно представлять ежегодные отчеты о своих выбросах, а органы, осуществляющие контроль за загрязнением, также обеспечивают соблюдение посредством проведения инспекций.
All the environmental authorities maintain updated information on relevant legislation on their websites, including the English and Norwegian texts of international environmental agreements that Norway has ratified. Все органы, занимающиеся вопросами охраны окружающей среды, имеют на своих веб-сайтах обновленную информацию о соответствующих законодательных актах, в том числе тексты международных природоохранных соглашений, ратифицированных Норвегией, на английском и норвежском языках.
The measures to ensure that officials and authorities assist the public to obtain access to environmental information and justice are primarily legal in nature. Меры по обеспечению того, чтобы должностные лица и государственные органы оказывали общественности помощь в получении доступа к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды носят, преимущественно, правовой характер.
To comply with government regulations, authorities with environmental duties must make the necessary relevant data obtained by them available to to the OKIRNational Environmental Information System. Для соблюдения установленных правительством норм органы власти, на которые возложены экологические обязанности, должны предоставлять имеющиеся у них соответствующие данные Национальной системе экологической информации.
Public authorities and legal persons transmit free of charge to the Nature Ministry and its regional branches observational data on the state of the environment. Органы государственного управления и юридические лица безвозмездно передают в Минприроды и его территориальные органы материалы наблюдений за состоянием окружающей среды.
The Act It contains provisions according to which affected authorities and organizsations must be heard in matters of approvals of genetically modified organisms GMOs for release. Он содержит положения, согласно которым соответствующие государственные органы и организации должны отчитываться по вопросам, касающимся утверждения ГИО на предмет их высвобождения.
The state level authorities enacted the action plan for prevention of human trafficking, including the trade with women. Государственные органы власти приняли план действий по предотвращению торговли людьми, в том числе торговли женщинами.
Judicial, administrative, legislative or other competent authorities should be empowered by the law of the State to make a ruling on the rights of the person seeking the remedy. В каждом государстве в соответствии с его законодательством должен функционировать судебный, административный, законодательный или любой другой компетентный орган, обладающий полномочиями выносить решения по делам лиц, обращающихся в эти органы в целях восстановления нарушенных прав.
Some speakers placed emphasis on ways to achieve the identification of victims of trafficking and referred to relevant difficulties encountered by national authorities in relation to the issue. Ряд ораторов особо подчеркнули способы установления личности жертв торговли людьми, сославшись на соответствующие проблемы, с которыми сталкиваются при этом национальные органы.
Relevant regulations are as follows: in accordance with the partial decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina, all competent authorities are obliged to harmonize their laws if they are in conflict. Соответствующие положения являются следующими: в соответствии с частичным решением Конституционного суда Боснии и Герцеговины все компетентные органы обязаны упорядочивать свои законы, если они находятся в противоречии.
The issue of refugees and displaced persons is dealt with by authorities at all levels: Проблемой беженцев и перемещенных лиц занимаются органы на всех уровнях:
Public authorities, businesses and institutions would have to make the necessary alterations if disabled and chronically ill people ask them to do so. Государственные органы, предприятия и учреждения будут обязаны принимать необходимые меры для адаптации физической среды при поступлении соответствующих просьб от инвалидов и хронически больных лиц.
In this regard, farmers and rural communities would need to be involved in this commission along with other stakeholders, including relevant public authorities and non-State actors at large. В связи с этим фермеры и сельскохозяйственные общины должны участвовать в работе этой комиссии наряду с другими заинтересованными лицами, включая соответствующие государственные органы и негосударственные объединения в целом.
Such training has commenced and will be extended to the whole judiciary, the prosecuting authorities, the police and other role players in the justice system. Такая подготовка началась и будет распространена на всю судебную систему, органы прокуратуры, полицию и других лиц, играющих ту или иную роль в системе отправления правосудия.
The Parliament of the Federation has possibility to obligate all the public bodies, directly or indirectly through executive authorities, to satisfy legal liabilities and to fully implement this Law. Парламент Федерации имеет возможность, действуя через исполнительные органы, прямо или косвенно обязать все государственные учреждения выполнять правовые положения и обеспечить полное соблюдение настоящего Закона.
These prohibitions apply with equal force at the national and local levels, and all public authorities and institutions are required to comply with their directives. Этот запрет имеет одинаковую силу на национальном и местном уровнях, и все государственные органы и учреждения обязаны соблюдать предусмотренные в нем положения.
Informs foreigners and foreign authorities about the Danish education system; информирует иностранцев и иностранные органы о датской системе образования;
Regional and national authorities, in order to prevent or minimize this risk, can implement all legal means without restricting freedom of opinion and expression in other fields. В целях предотвращения или сведения к минимуму этого риска, региональные и национальные органы могли бы использовать все законные средства, не прибегая к ограничению свободы мнений и их свободного выражения в других областях.
Public authorities should be required to meet minimum record management standards. государственные органы должны быть обязаны соблюдать минимальные стандарты составления информационных досье.
Public authorities and their staff bear sole responsibility for protecting the confidentiality of legitimately secret information under their control. только государственные органы и их сотрудники несут ответственность за защиту конфиденциальности находящейся в их ведении секретной информации, признанной таковой в соответствии с законом.
He had powers to consider complaints and appeals; if he found that a violation had occurred, he could refer the matter to the prosecutorial authorities. Он уполномочен рассматривать жалобы и апелляции; в случае обнаружения нарушений он может передать дело в органы прокуратуры.
In 2004, the authorities in Myanmar seized in the State of Mon more than half a ton of heroin that was being transported by boat. В 2004 году органы власти Мьянмы изъяли в штате Мон более полутоны героина, который перевозили на лодке.
Romania stated that the Romanian central authorities designated to receive the requests for mutual legal assistance were: Румыния сообщила, что румынскими центральными органами, которым получено получать просьбы об оказании взаимной правовой помощи, являются следующие органы: