Примеры в контексте "Authorities - Органы"

Примеры: Authorities - Органы
The report also was to identify priority issues that the individual designated national authorities would like considered during the meeting. Этот доклад был также призван обозначить приоритетные вопросы, которые отдельные назначенные национальные органы хотели бы рассмотреть в ходе совещания.
The final version was distributed to all Parties through their designated national authorities in June 2008 and posted on the Convention website. Ее окончательный вариант был направлен всем Сторонам через их назначенные национальные органы в июне 2008 года и размещен на веб-сайте Конвенции.
Its target audience includes the general public, designated national authorities, other stakeholders and partners. Его целевой аудиторией являются широкая общественность, назначенные национальные органы, другие заинтересованные субъекты и партнеры.
There were also 33 changes to existing designated national authorities. Произошли также ЗЗ изменения, затронувшие существующие назначенные национальные органы.
ERTMS will continue to be expanded by competent rail authorities in coming years. В ближайшие годы органы, занимающиеся железнодорожным транспортом, будут расширять сферу действия ЕСУЖД.
The Working Party appreciated the progress report provided and appealed to competent authorities to respond to the questionnaire. Рабочая группа высоко оценила представленный доклад о ходе работы и настоятельно просила компетентные органы ответить на этот вопросник.
Such complaints of human rights violations are referred to relevant administrative and judicial authorities when sufficient ground is found. В случае признания обоснованными подобные жалобы на нарушения прав человека передаются в соответствующие административные и судебные органы.
The relevant authorities were currently being prepared to deal with post-traumatic stress syndrome. В настоящее время соответствующие органы готовятся к работе с людьми с синдромом посттравматического стресса.
It would certainly be useful to transmit the cases to the competent authorities. Безусловно, было бы целесообразно передать эти дела в компетентные органы.
Designated public authorities were required to promote equality of opportunity and good relations as from 2000. Назначенные государственные органы обязаны способствовать равенству возможностей и налаживанию добрых отношений с 2000 года.
Details on the numbers of patients are not available as most do not send regular reports to the health authorities. Подробная информация о числе пациентов отсутствует, поскольку большинство этих учреждений не направляют регулярных отчетов в органы здравоохранения.
National authorities responsible for setting technical regulations for industries such as Ministries of Industry might also need to be involved. Возможно, необходимо будет также привлечь национальные органы, отвечающие за установление технических норм для промышленных предприятий, например министерства промышленности.
These could comprise monitoring departments in Environment Ministries, hydrometeorological services, pollution control authorities, statistics agencies, and environmental institutes or centres. В число таких учреждений могли бы входить управления по вопросам мониторинга министерств окружающей среды, гидрометеорологические службы, органы, занимающиеся контролем за загрязнением, статистические ведомства и экологические институты или центры.
A list of hazardous substances for which the enterprise must submit annual statistical reports to the statistical authorities. Перечень опасных веществ, по которым предприятие должно предоставлять ежегодные статистические отчеты в органы статистики.
3.1.1 Experts (pollution control authorities) travel (2 WGEMA meetings) 3.1.1 Путевые расходы экспертов (органы по борьбе с загрязнением) (2 совещания РГМООС)
Accordingly, local actors - organizations, institutions, authorities and communities - must be drawn into the effort. Поэтому необходимо привлекать к данной работе все силы страны: организации, учреждения, органы власти и общины.
She would welcome information on local mechanisms used by the central anti-trafficking authorities and on related research, particularly regarding ethnic minority groups in comparison to urban groups. Оратор была бы признательна за предоставление информации о том, какие механизмы используют на местах центральные органы, занимающиеся вопросами борьбы с торговлей людьми, а также о соответствующем исследовании, касающемся, в частности, групп этнических меньшинств, в сопоставлении с данными о соответствующих группах городского населения.
The regional authorities were responsible for the implementation of gender equality policies and comprised units which corresponded to continental Portuguese ministries. Местные органы управления несут ответственность за реализацию мер в области обеспечения гендерного равенства и имеют отделы, соответствующие министерствам материковой части Португалии.
After consultations with all parties involved, including residents and businesses, authorities seek creative solutions for environmental problems (see for examples). После консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая жителей и предприятия, органы власти ищут творческие варианты решения экологических проблем (см., например,).
Currently, authorities cannot satisfy this requirement owing to lack of financing. В настоящее время органы власти не могут выполнять это требование из-за нехватки финансирования.
The TMF operator should notify competent authorities in the event of emergencies that have occurred on the site. Операторам хвостохранилищ следует уведомлять компетентные органы в случае возникновения чрезвычайных ситуаций на объекте.
The competent authorities in Switzerland make intermittent use of the United Nations list of products harmful to health and the environment. Компетентные органы Швейцарии периодически используют составленный Организацией Объединенных Наций Список товаров, вредных для здоровья и окружающей среды.
It is of great importance that Cuban law enforcement authorities have access to compatible procedures and professional skills to facilitate successful interaction with their regional counterparts. Очень важно, чтобы кубинские правоохранительные органы имели доступ к надлежащим процедурам и возможностям для повышения профессионального уровня, с тем чтобы осуществлять успешное сотрудничество с их региональными коллегами.
States follow varying approaches as to which authorities are empowered to make determinations of immunity of foreign State officials. Государства придерживаются различных подходов в вопросе о том, какие органы имеют право устанавливать наличие иммунитета иностранных должностных лиц государства.
It had also been invoked by national authorities. Кроме того, к программе проявили интерес национальные органы.